Dictionaries

  • Ejtaal Arabic Almanac: Lane's Lexicon, Hans Wehr, Lisan al-Arab and others
  • Perseus: Lane's Lexicon (in text format)
    • qrA
    • qrA (if it is not found in the link above)
The root qrA (ق ر ا) occurs 88 times in Quran, in 4 derived forms:
  • 1 times as form IV verb nqra
  • 1 times as noun qrwa
  • 16 times as passive verb qra
  • 70 times as qraan
    • 2 times as noun
    • 68 times as proper noun

nqra

1

WE SHALL teach thee, and thou wilt not forget [aught of what thou art taught],
And the divorced women shall undergo, without remarrying,* a waiting-period of three monthly courses: for it is not lawful for them to conceal what God may have created in their wombs,* if they believe in God and the Last Day. And during this period their husbands are fully entitled to take them back, if they desire reconciliation; but, in accordance with justice, the rights of the wives [with regard to their husbands] are equal to the [husbands'] rights with regard to them, although men have precedence over them [in this respect].* And God is almighty, wise.
Hence, when the Qur'an is voiced, hearken unto it, and listen in silence, so that you might be graced with [God's] mercy."
AND SO, [O man,] if thou art in doubt about [the truth of] what We have [now] bestowed upon thee from on high,* ask those who read the divine writ [revealed] before thy time:* [and thou wilt find that,] surely, the truth has now come unto thee from thy Sustainer. Be not, then, among the doubters -
NOW whenever thou happen to read this Qur'an, seek refuge with God from Satan, the accursed.*
[and he will be told:] "Read this thy record,! Sufficient is thine own self today to make out thine account!"*
But [thus it is:]* whenever thou recitest the Qur'an, We place an invisible barrier between thee and those who will not believe in the life to come:_
[but] one Day We shall summon all human beings [and judge them] according to the conscious disposition which governed their deeds [in life]:* whereupon they whose record shall be placed in their right hand* -it is they who will read their record [with happiness]. Yet none shall be wronged by as much as a hair's breadth:*
or thou have a house [made] of gold, or thou ascend to heaven - but nay, we would not [even] believe in thy ascension unless thou bring down to us [from heaven] a writing which we [ourselves] could read!* Say thou, [O Prophet:] "Limitless in His glory is my Sustainer!* Am I, then, aught but a mortal man, an apostle?"
[bearing] a discourse which We have gradually unfolded,* so that thou might read it out to mankind by stages, seeing that We have bestowed it from on high step by step, as [one] revelation.*
and had he recited it unto them [in his own tongue], they would not have believed in it.*
Now as for him whose record shall be placed in his right hand,* he will exclaim: "Come you all!" Read this my record!
BEHOLD, [O Prophet,] thy Sustainer knows that thou keepest awake [in prayer] nearly two-thirds of the night, or one-half of it, or a third of it, together with some of those who follow thee.* And God who determines the measure of night and day, is aware that you would never grudge it:* and therefore He turns towards you in His grace. Recite, then, as much of the Qur'an as you may do with ease. He knows that in time there will be among you sick people, and others who will go about the land in search of God's bounty, and others who will fight in God's cause.* Recite, then, [only] as much of it as you may do with ease, and be constant in prayer, and spend in charity,* and [thus] lend unto God a goodly loan: for whatever good deed you may offer up in your own behalf, you shall truly find it with God - yea, better, and richer in reward. And [always] seek God's forgiveness: behold, God is much-forgiving, a dispenser of grace!
Thus, when We recite it, follow thou its wording [with all thy mind]:*
and [that], when the Qur'an is read unto them, they do not fall down in prostration?*
READ* in the name of thy Sustainer, who has-
Read - for thy Sustainer is the Most Bountiful One
It was the month of Ramadan in which the Qur'an was [first] bestowed from on high as a guidance unto man and a self-evident proof of that guidance, and as the standard by which to discern the true from the false. Hence, whoever of you lives to see* this month shall fast throughout it; but he that is ill, or on a journey, [shall fast instead for the same] number of other days. God wills that you shall have ease, and does not will you to suffer hardship; but [He desires] that you complete the number [of days required], and that you extol God for His having guided you aright, and that you render your thanks [unto Him].
Will they not, then, try to understand this Qur'an? Had it issued from any but God, they would surely have found in it many an inner contradiction!*
O YOU who have attained to faith! Do not ask about matters which, if they were to be made manifest to you [in terms of law], might cause you hardship;* for, if you should ask about them while the Qur'an is being revealed, they might [indeed] be made manifest to you [as laws].* God has absolved [you from any obligation] in this respect: for God is much-forgiving, forbearing.*
Say: "What could most weightily bear witness to the truth?" Say: "God is witness between me and you; and this Qur'an has been revealed unto me so that on the strength thereof I might warn you and all whom it may reach." Could you in truth bear witness that there are other deities side by side with God? Say: "I bear no [such] witness!" Say: "He is the One God; and, behold, far be it from me to ascribe divinity, as, you do, to aught beside Him!"*
Hence, when the Qur'an is voiced, hearken unto it, and listen in silence, so that you might be graced with [God's] mercy."
BEHOLD, God has bought of the believers their lives and their possessions, promising them paradise in return, ,[and so] they fight in God's cause, and slay, and are slain: a promise which in truth He has willed upon Himself in [the words of] the Torah, and the Gospel, and the Qur'an. And who could be more faithful to his covenant than God? Rejoice, then, in the bargain which you have made with Him: for this, this is the triumph supreme!
AND [thus it is:] whenever Our messages are conveyed unto them in all their clarity, those who do not believe that they are destined to meet Us [are wont to] say, "Bring us a discourse other than this, or alter this one."* Say [O Prophet]: "It is not conceivable that I should alter it of my own volition; I only follow what is revealed to me. Behold, I would dread, were I [thus] to rebel against my Sustainer, the suffering [which would befall me] on that ,awesome Day [of Judgment]!"
Now this Qur'an could not possibly have been devised by anyone save God: nay indeed,* it confirms the truth of whatever there still remains [of earlier revelations] and clearly spells out the revelation [which comes] -let there be no doubt about it-from the Sustainer of all the worlds.*
AND IN whatever condition thou mayest find thyself, [O Prophet,] and whatever discourse of this [divine writ]* thou mayest be reciting, and whatever work you [all, O men,] may do -[remember that] We are your witness* [from the moment] when you enter upon it: for, not even an atom's weight [of whatever there is] on earth or in heaven escapes thy Sustainer's knowledge; and neither is there anything smaller than that, or larger, but is recorded in [His] clear decree.
behold, We have bestowed it from on high as a discourse in the Arabic tongue, so that you might encompass it with your reason.*
In the measure that We reveal* this Qur'an unto thee, [O Prophet,] We explain it to thee in the best possible way,* seeing that ere this thou wert indeed among those who are unaware [of what revelation is].*
Yet even if [they should listen to] a [divine] discourse by which mountains could be moved, or the earth cleft asunder, or the dead made to speak - [they who are bent on denying the truth would still refuse to believe in it]!* Nay, but God alone has the power to decide what shall be.* Have, then, they who have attained to faith not yet come to know that, had God so willed; He would indeed have guided all mankind aright?* But as for those who are bent on denying the truth-in result of their [evil] deeds, sudden calamities will always befall them or will alight close to their homes;* [and this will continue] until God's promise [of resurrection] is fulfilled: verily, God never fails to fulfil His promise!
Alif. Lam. Ra.* THESE ARE MESSAGES of revelation -of a discourse clear in itself and clearly showing the truth.*
AND, INDEED, We have bestowed upon thee seven of the oft repeated [verses], and [have, thus, laid open before thee] this sublime Qur'an:*
[and] who [now] declare this Qur'an to be [a tissue of] falsehoods!*
NOW whenever thou happen to read this Qur'an, seek refuge with God from Satan, the accursed.*
VERILY, this Qur'an shows the way to all that is most upright,* and gives the believers who do good deeds the glad tiding that theirs will be a great reward;
And, indeed, many facets have We given [to Our message] in this Qur'an, so that they [who deny the truth] might take it to heart: but all this only increases their aversion.
But [thus it is:]* whenever thou recitest the Qur'an, We place an invisible barrier between thee and those who will not believe in the life to come:_
for, over their hearts We have laid veils which prevent them from grasping its purport, and into their ears, deafness.* And so, whenever thou dost mention, while reciting the Qur'an, thy Sustainer as the one and only Divine Being,* they turn their backs [upon thee] in aversion.
And lo! We said unto thee, [O Prophet:] "Behold, thy Sustainer encompasses all mankind [within His knowledge and might]: and so We have ordained that the vision which We have shown thee* -as also the tree [of hell,] cursed in this Qur'an - shall be but a trial for men .* Now [by Our mentioning hell] We convey a warning to them: but [if they are bent on denying the truth,] this [warning] only increases their gross, overweening arrogance."
BE CONSTANT in [thy] prayer from the time when the sun has passed its zenith till the darkness of night, and [be ever mindful of its] recitation at dawn:* for, behold, the recitation [of prayer] at dawn is indeed witnessed [by all that is holy].*
THUS, step by step, We bestow from on high through this Qur'an all that gives health [to the spirit] and is a grace unto those who believe [in Us], the while it only adds to the ruin of evildoers:*
Say: "If all mankind and all invisible beings* would come together with a view to producing the like of this Qur'an, they could not produce its like even though they were to exert all their strength in aiding one another!"
For, indeed, many facets have We given in this Qur'an to every kind of lesson [designed] for [the benefit of] mankind!* However, most men are unwilling to accept anything but blasphemy*
[bearing] a discourse which We have gradually unfolded,* so that thou might read it out to mankind by stages, seeing that We have bestowed it from on high step by step, as [one] revelation.*
THUS, INDEED, have We given in this Qur'an many facets to every kind of lesson [designed] for [the benefit of] mankind.* However, man is, above all else, always given to contention:
We did not bestow the Qur'an on thee from on high to make thee unhappy,*
AND THUS* have We bestowed from on high this [divine writ] as a discourse in the Arabic tongue,* and have given therein many facets to all manner of warnings, so that men might remain conscious of Us, or that it give rise to a new awareness in them*
[Know,] then, [that) God is sublimely exalted. the Ultimate Sovereign, the Ultimate Truth* and [knowing this,] do not approach the Qur'an in haste,* ere it has been revealed unto thee in full, but [always) say: "O my Sustainer, cause me to grow in knowledge!*
AND [on that Day] the Apostle will say:* “O my Sustainer! Behold, [some of] my people have come to regard this Qur'an as something [that ought to be] discarded!"*
Now they who are bent on denying the truth are wont to ask. “Why has not the Qur'an been bestowed on him from on high in one single re­velation?"* [it has been revealed] in this manner so that We might strengthen thy heart thereby - for We have so arranged its component parts that they form one consistent whole -*
Ta. Sin.* THESE ARE MESSAGES of the Qur'an - a di­vine writ clear in itself and clearly showing the truth:*
But [as for thee, O believer,] verily, thou hast received this Qur'an out of the grace of One who is wise, all-knowing.*
BEHOLD, this Qur'an explains* to the children of Israel most [of that] whereon they hold divergent views;*
and to convey this Qur'an [to the world]." Whoever, therefore, chooses to follow the right path, follows it but for his own good; and if any wills to go astray, say [unto him]: “I am only a warner.
VERILY, [O believer,] He who has laid down this Qur'an in plain terms, making it binding on thee,* will assuredly bring thee back [from death] to a life renewed.* Say [unto those who reject the truth]: My Sus­tainer knows best, as to who is right-guided* and who is obviously lost in error!"
AND, INDEED, We have propounded unto men all kinds of parables in this Qur'an.* But thus it is: if thou approach them with any [such] message, those who are bent on denying the truth are sure to say, “You are but making false claims!"
And [yet,] those who are bent on denying the truth do say, “We shall never believe in this Qur'an, and neither in whatever there still remains of earlier revelations!"* But if thou couldst only see [how it will be on Judgment Day,] when these evildoers shall be made to stand before their Sustainer, hurling reproaches back and forth at one another! Those [of them] who had been weak [on earth] will say unto those who had gloried in their arrogance:* “Had it not been for you, we would certainly have been believers!"
Consider this Qur'an full of wisdom:
AND [thus it is:] We have not imparted to this [Prophet the gift of] poetry, nor would [poetry] have suited this [message]:* it is but a reminder and a [divine] discourse, clear in itself and clearly showing the truth,*
Sad.* CONSIDER* this Qur'an, endowed with all that one ought to remember!*
THUS, INDEED, have We propounded unto men all kinds of parables in this Qur'an, so that they might bethink themselves;* [and We have revealed it]
as a discourse in the Arabic tongue, free of all devious­ness, so that they might become conscious of God.*
a divine writ, the messages whereof have been clearly spelled out as a discourse in the Arabic tongue for people of [innate] knowl­edge,*
NOW THOSE who are bent on denying the truth say [unto one another]: “Do not listen to this Qur'an, but rather talk frivolously about it, so that you might gain the upper hand!"*
Now if We had willed this [divine writ] to be a discourse in a non-Arabic tongue, they [who now reject it] would surely have said, “Why is it that its messages have not been spelled out clearly?* Why - [a message in] a non-Arabic tongue, and [its bearer] an Arab?" Say: “Unto all who have attained to faith, this [divine writ] is a guidance and a source of health; but as for those who will not believe - in their ears is deafness, and so it remains obscure to them: they are [like people who are] being called from too far away.*
[Thou art but entrusted with Our message:] and so We have revealed unto thee a discourse in the Arabic tongue* in order that thou mayest warn the foremost of all cities and all who dwell around it* to wit, warn [them] of the Day of the Gathering, [the coming of] which is beyond all doubt: [the Day when] some shall find themselves in paradise, and some in the blazing flame.
behold, We have caused it to be a discourse in the Arabic tongue, so that you might encompass it with your reason.*
And they say, too, “Why was not this Qur'an bestowed from on high on some great man of the two cities?"*
AND LO!* We caused a group of unseen beings to incline towards thee, [O Muhammad,]* so that they might give ear to the Qur'an; and so, as soon as they became aware of it,* they said [unto one another], “Listen in silence!" And when [the recitation] was ended, they returned to their people as warners.*
Will they not, then, ponder over this Qur'an? - or are there locks upon their hearts?
Qaf.* CONSIDER this sublime Qur'an!
Fully aware are We of what they [who deny resurrection] do say; and thou canst by no means force them [to believe in it]. Yet none the less, remind, through this Qur'an, all such as may fear My warning.
Hence, indeed, We made this Qur'an easy to bear in mind:* who, then, is willing to take it to heart?
Hence, indeed, We made this Qur'an easy to bear in mind: who, then, is willing to take it to heart?
Hence, indeed, We made this Qur'an easy to bear in mind: who, then, is willing to take it to heart?
Hence, indeed, We made this Qur'an easy to bear in mind: who, then, is willing to take it to heart?
has imparted this Qur'an [unto man].

77

Behold, it is a truly noble discourse,
HAD WE bestowed this Qur'an from on high upon a mountain, thou wouldst indeed see it humbling itself, breaking asunder for awe of God.* And [all] such parables We propound unto men, so that they might [learn to] think.
SAY: "It has been revealed to me that some of the unseen beings gave ear [to this divine writ],* and thereupon said [unto their fellow-beings]: "'Verily, we have heard a wondrous discourse,
or add to it [at will]; and [during that time] recite the Qur'an calmly and distinctly, with thy mind attuned to its meaning.*
BEHOLD, [O Prophet,] thy Sustainer knows that thou keepest awake [in prayer] nearly two-thirds of the night, or one-half of it, or a third of it, together with some of those who follow thee.* And God who determines the measure of night and day, is aware that you would never grudge it:* and therefore He turns towards you in His grace. Recite, then, as much of the Qur'an as you may do with ease. He knows that in time there will be among you sick people, and others who will go about the land in search of God's bounty, and others who will fight in God's cause.* Recite, then, [only] as much of it as you may do with ease, and be constant in prayer, and spend in charity,* and [thus] lend unto God a goodly loan: for whatever good deed you may offer up in your own behalf, you shall truly find it with God - yea, better, and richer in reward. And [always] seek God's forgiveness: behold, God is much-forgiving, a dispenser of grace!
for, behold, it is for Us to gather it [in thy heart,] and to cause it to be read [as it ought to be read].*

83

Thus, when We recite it, follow thou its wording [with all thy mind]:*

84

VERILY, [O believer,] it is We who have bestowed from on high this Qur'an upon thee, step by step* - truly a bestowal from on high!
and [that], when the Qur'an is read unto them, they do not fall down in prostration?*
Nay, but this [divine writ which they reject] is a discourse sublime,