Dictionaries

  • Ejtaal Arabic Almanac: Lane's Lexicon, Hans Wehr, Lisan al-Arab and others
  • Perseus: Lane's Lexicon (in text format)
The root tlw (ت ل و) occurs 63 times in Quran, in 3 derived forms:
  • 1 times as noun tlawt
  • 1 times as active noun tlyt
  • 61 times as verb tly

tlawt

1

Those unto whom We have vouchsafed the divine writ [and who] follow it as it ought to be followed* -it is they who [truly] believe in it; whereas all who choose to deny its truth -it is they, they who are the losers!
and conveying [to all the world] a reminder:
Do you bid other people to be pious, the while you forget your own selves -and yet you recite the divine writ? Will you not, then, use your reason? ;
and follow [instead] that which the evil ones used to practice during Solomon's reign - for it was not Solomon who denied the truth, but those evil ones denied it by teaching people sorcery* -; and [they follow] that which has come down through the two angels in Babylon, Hurut and Marut-although these two never taught it to anyone without first declaring, "We are but a temptation to evil: do not, then, deny [God's] truth!"* And they learn from these two how to create discord between a man and his wife; but whereas they can harm none thereby save by God's leave, they acquire a knowledge that only harms themselves and does not benefit them - although they know; indeed, that he who acquires this [knowledge] shall have no share in the good of the life to come.* For, vile indeed is that [art] for which they have sold their own selves -had they but known it!
Furthermore, the Jews assert, "The Christians have no valid ground for their beliefs," while the Christians assert, "The Jews have no valid ground for their beliefs" - and both quote the divine writ! Even thus, like unto what they say, have [always] spoken those who were devoid of knowledge;"* but it is God who will judge between them on Resurrection Day with regard to all on which they were wont to differ.*
Those unto whom We have vouchsafed the divine writ [and who] follow it as it ought to be followed* -it is they who [truly] believe in it; whereas all who choose to deny its truth -it is they, they who are the losers!
"O our Sustainer! Raise up from the midst of our off spring* an apostle from among themselves, who shall convey unto them Thy messages, and impart unto them revelation as well as wisdom, and cause them to grow in purity: for, verily, Thou alone art almighty, truly wise!"
Even as We have sent unto you an apostle from among yourselves to convey unto you Our messages, and to cause you to grow in purity, and to impart unto you revelation and wisdom, and to teach you that which you knew not:
THESE are God's messages: We convey them unto thee, [O Prophet,] setting forth the truth-for, verily, thou art among those who have been entrusted with a message.
THIS MESSAGE do We convey unto thee, and this tiding full of wisdom:*
ALL FOOD was lawful unto the children of Israel, save what Israel had made unlawful unto itself [by its sinning] before the Torah was bestowed from on high.* Say: "Come forward, then, with the Torah and recite it, if what you say is true!"
And how could you deny the truth when it is unto you that God's messages are being conveyed, and it is in your midst that His Apostle lives? But he who holds fast unto God has already been guided onto a straight way.
These are God's messages: We convey them unto thee, setting forth the truth, since God wills no wrong to His creation.*
[But] they are not all alike: among the followers of earlier revelation there are upright people,* who recite God's messages throughout the night, and prostrate themselves [before Him].
Indeed, God bestowed a favour upon the believers when he raised up in their midst an apostle from among themselves, to convey His messages unto them, and to cause them to grow in purity, and to impart unto them the divine writ as well as wisdom - whereas before that they were indeed, most obviously, lost in error.
AND THEY will ask thee to enlighten them about the laws concerning women.* Say: "God [Himself] en­lightens you about the laws concerning them"- for [His will is shown] in what is being conveyed unto you through this divine writ about orphan women [in your charge], to whom - because you yourselves may be desirous of marrying them - you do not give that which has been ordained for them;* and about help­less children; and about your duty to treat orphans with equity. And whatever good you may do - be­hold, God has indeed full knowledge thereof.
O YOU who have attained to faith! Be true to your covenants!* Lawful to you is the [flesh of every] beast that feeds on plants, save what is mentioned to you [hereinafter* ]: but you are not allowed to hunt while you are in the state of pilgrimage. Behold, God ordains in accordance with His will.*
AND CONVEY unto them, setting forth the truth, the story of the two sons of Adam* -how each offered a sacrifice, and it was accepted from one of them whereas it was not accepted from the other. [And Cain] said: "I will surely slay thee!" [Abel] replied: "Behold, God accepts only from those who are conscious of Him.
Say: "Come, let me convey unto you what God has [really] forbidden to you: "Do not ascribe divinity, in any way, to aught beside Him; and [do not offend against but, rather,] do good unto your parents;* and do not kill your children for fear of poverty - [for] it is We who shall provide sustenance for you as well as for them;* and do not commit any shameful deeds, be they open or secret; and do not take any human being's life-[the life] which God has declared to be sacred -otherwise than in [the pursuit of] justice: this has He enjoined upon you so that you might use your reason;*
And tell them what happens to him* to whom We vouchsafe Our messages and who then discards them: Satan catches up with him, and he strays, like so many others, into grievous error.*
Believers are only they whose hearts tremble with awe whenever God is mentioned, and whose faith is strengthened whenever His messages are conveyed unto them,* and who in their Sustainer place their trust -
And whenever Our messages were conveyed to them, they would say, "We have heard [all this] before; if we wanted, we could certainly compose sayings like these [ourselves]: they are nothing but fables of ancient times!"*
AND [thus it is:] whenever Our messages are conveyed unto them in all their clarity, those who do not believe that they are destined to meet Us [are wont to] say, "Bring us a discourse other than this, or alter this one."* Say [O Prophet]: "It is not conceivable that I should alter it of my own volition; I only follow what is revealed to me. Behold, I would dread, were I [thus] to rebel against my Sustainer, the suffering [which would befall me] on that ,awesome Day [of Judgment]!"
Say: "Had God willed it [otherwise], I would not have conveyed this [divine writ] unto you, nor would He have brought it to your knowledge. Indeed. a whole lifetime have I dwelt among you ere this [revelation came unto me]: will you not, then, use your reason ?"*
AND IN whatever condition thou mayest find thyself, [O Prophet,] and whatever discourse of this [divine writ]* thou mayest be reciting, and whatever work you [all, O men,] may do -[remember that] We are your witness* [from the moment] when you enter upon it: for, not even an atom's weight [of whatever there is] on earth or in heaven escapes thy Sustainer's knowledge; and neither is there anything smaller than that, or larger, but is recorded in [His] clear decree.
AND CONVEY unto them the story of Noah-when he said unto his people: "O my people! If my presence [among you] and my announcement of God's messages are repugnant to you* -well, in God have I placed my trust. Decide, then, upon what you are going to do [against me],* and [call to your aid] those beings to whom you ascribe a share in God's divinity;* and once you have chosen your course of action, let no hesitation deflect you from it;* and then carry out against me [whatever you may have decided], and give me no respite!
Can, then, [he who cares for no more than the life of this world be compared with* ] one who takes his stand on a clear evidence from his Sustainer, conveyed through [this] testimony from Him,* as was the revelation vouchsafed to Moses aforetime-[a divine writ ordained by Him] to be a guidance and grace [unto man]? They [who understand this message-it is they alone who truly] believe in it;* whereas for any of those who, leagued together [in common hostility],* deny its truth - the fire shall be their appointed state [in the life to come]. And so,* be not in doubt about this [revelation]: behold, it is the truth from thy Sustainer, even though* most people will not believe in it.
Thus* have We raised thee [O Muhammad] as Our Apostle amidst a community [of unbelievers] before whose time [similar] communities have come and gone,* so that thou might propound to them what We have revealed unto thee: for [in their ignorance] they deny the Most Gracious !* Say: "He is my Sustainer. There is no deity save Him. In Him have I placed my trust, and unto Him is my recourse!"
Say: "Believe in it or do not believe." Behold, those who are already* endowed with [innate] knowledge fall down upon their faces in prostration as soon as this [divine writ] is conveyed unto them,
AND CONVEY [to the world] whatever has been revealed to thee of thy Sustainer's writ. There is nothing that could alter His words;* and thou canst find no refuge other than with Him.
AND THEY will ask thee about the Two-Horned One. Say: "I will convey unto you something by which he ought to be remembered."*
THESE WERE some of the prophets upon whom God bestowed His blessings - [prophets] of the seed of Adam and of those whom We caused to be borne [in the ark] with Noah, and of the seed of Abraham and Israel* and [all of them were] among those whom We had guided and elected; [and] whenever the messages of the Most Gracious were conveyed unto them, they would fall down [before Him], prostrating themselves and weeping.*
AS IT IS, whenever Our messages are conveyed to them in all their clarity, those who are bent on denying the truth are wont to say unto those who have attained to faith: "Which of the two kinds of man* is in a stronger position and superior as a community?"*
All this [is ordained by God]; and if one houours God's sacred commandments, it will redound to his own good in his Sustainer's sight. And all [kinds of] cattle have been made lawful to you [for sacrifice and food], save what is mentioned to you [as forbidden].* Shun, then, [all that God has forbidden and, most of all,] the loathsome evil of idolatrous beliefs and practices;* and shun every word that is untrue,
As it is, whenever Our messages are conveyed unto them in all their clarity, thou canst perceive utter repugnance on the faces of those who are bent on denying the truth: they would almost assault those who convey Our messages unto them! Say: “Shall I, then, tell you of something worse than what you feel at present?* It is the fire [of the hereafter] that God has promised to those who are bent on denying the truth: and how vile a journey's end!"
Time and again* were My messages conveyed unto you, but [every time] you would turn about on your heels
[And God will say:] “Were not My messages conveyed unto you, and were you [not] wont to give them the lie?"
And convey unto them* the story of Abraham –
and to convey this Qur'an [to the world]." Whoever, therefore, chooses to follow the right path, follows it but for his own good; and if any wills to go astray, say [unto him]: “I am only a warner.
We [now] convey unto thee some of the story of Moses and Pharaoh, setting forth the truth for [the benefit of] people who will believe.
nay, but [between them and thee] We brought into being [many] generations, and long was their span of life. And neither didst thou dwell among the people of Madyan, conveying Our messages unto them:* nay, but We have [always] been sending [Our message-bearers unto man].
and whenever it is [clearly] conveyed unto them, they [are bound to] profess, “We have come to believe in it, for, behold, it is the truth from our Sustainer - and, verily, even before this have we surrendered ourselves unto Him!"
Yet, withal, thy Sustainer would never destroy a community without having [first] raised in its midst an apostle who would convey unto them Our mes­sages;* and never would We destroy a community unless its people are wont to do wrong [to one another].*
CONVEY [unto others] whatever of this divine writ has been revealed unto thee,* and be constant in prayer: for, behold, prayer restrains [man] from loathsome deeds and from all that runs counter to reason;* and remembrance of God is indeed the greatest [good]. And God knows all that you do.
for, [O Muhammad,] thou hast never been able to recite any divine writ ere this one [was revealed], nor didst thou ever transcribe one with your own hand* or else, they who try to disprove the truth [of thy revelation] might indeed have had cause to doubt [it].*
Why - is it not enough for them that We have bestowed this divine writ on thee from on high, to be conveyed [by thee] to them?* For, verily, in it is [manifested Our] grace, and a reminder to people who will believe.
For, whenever Our messages are conveyed to such a one, he turns away in his arrogance* as though he had not heard them - as though there were deafness in his ears. Give him, then, the tiding of grievous suffering [in the life to come].
And bear in mind all that is recited in your homes of God's messages and [His] wisdom: for God is unfathomable [in His wisdom], all-aware.*
For [thus it is:] whenever Our messages are conveyed unto them in all their clarity, they [who are bent on denying the truth] say [to one another], “This [Muhammad] is nothing but a man who wants to turn you away from what your forefathers were wont to worship!" And they say, “This [Qur'an] is nothing but a falsehood invented [by man]!" And [finally,] they who are bent on denying the truth speak thus of the truth when it comes to them: “This is clearly nothing but spellbinding eloquence!"*
(It is) they who [truly] follow God's revelation, and are constant in prayer, and spend on others, secretly and openly, out of what We provide for them as sustenance - it is they who may look forward to a bargain that can never fail,
And those who were bent on denying the truth will be urged on in throngs towards hell till, when they reach it, its gates will be opened, and its keepers will ask them, “Have there not come to you apostles from among yourselves, who conveyed to you your Sustainer's messages and warned you of the coming of this your Day [of Judgment]? "They will answer: “Yea, indeed!" But the sentence of suffering will [already] have fallen due upon the deniers of the truth;*
These messages of God do We convey unto thee, setting forth the truth. In what other tiding, if not in God's messages, will they, then, believe?*
who hears God's messages when they are conveyed to him, and yet, as though he had not heard them, persists in his haughty disdain! Hence, announce unto him grievous suffering –
And [so,] whenever Our messages are conveyed to them in all their clarity, their only argument is this:* “Bring forth our fore­fathers [as witnesses], if what you claim is true!"*
But as for those who were bent on denying the truth, [they will be told:] “Were not My messages conveyed to you? And withal, you gloried in your arrogance, and so you became people lost in sin:
But whenever Our messages are conveyed to them in all their clarity, they who are bent on denying the truth speak thus of the truth as soon as it is brought to them: “This is clearly nothing but spell­binding eloquence!"*
He it is who has sent unto the unlettered people an apostle from among themselves,* to convey unto them His messages, and to cause them to grow in purity, and to impart unto them the divine writ as well as wisdom - whereas before that they were indeed, most obviously, lost in error
[He has sent] an apostle who conveys unto you God's clear messages, so that He might those who have attained to faith and do righteous deeds out of the depths of darkness into the light. And whoever believes in God and does what is right and just, him will He admit into gardens through which running waters flow, therein to abide beyond the count of time: indeed, a most goodly provision will God have granted him!
that, whenever Our messages are conveyed to him, such a one says, "Fables of ancient times"?*
[and so,] whenever Our messages are conveyed to them, they but say, "Fables of ancient times!"
and the moon as it reflects the sun!*

62

an apostle from God, conveying [unto them] revelations blest with purity,