بسم الله الرحمن الرحيم
Bismi Allahi alrrahmani alrraheemi
In the name of God, the Gracious, the Compassionate.
In the name of God, the Almighty, the Merciful.
In the name of God, The Most Gracious, The Dispenser of Grace:
In the name of GOD, Most Gracious, Most Merciful. ,
All praise is due to God, the Lord/Cherisher/Sustainer of the Universe and everything therein.
Bismillâhir rahmânir rahîm.
Rahman, Rahim Allah'ın ismiyle
Rahman ve Rahim Allah'ın adıyla...
RAHMÂN, RAHÎM ALLAH ADINA
Rahman ve Rahim olan Allah'ın adıyla
55:1 الرحمن
55:1 Alrrahmanu
55:1 The Gracious:
55:1 The Almighty.
55:1 THE MOST GRACIOUS
55:1 The Most Gracious.,
55:1 Ar-Rahman, the Beneficent, the Instant Source of all Mercy and Kindness1
Note 1
This is the 55th Surah of the Qur’an. It has 78 brief, flowing and beautiful verses. Sublime Arabic eloquence!
Very diverse concepts in this Surah are repeatedly punctuated by a verse that has often been mistranslated. “Fabi ayyi aalaai Rabbikumaa tukazzibaan?”
The addressees of that verse are ‘you both’. So, many commentators, always fond of degrading women, render it as, “O Jinns and men!” But, keeping in mind the Big Picture of the Qur’an, the correct rendition is, "O Men and women!" Another frequent error is translating ‘Aala’ as blessing, bounty or favor. That meaning falls completely and repeatedly out of line in the Surah. How can the Hell be a bounty? Another meaning of ‘Aala’ is authority, power and control, and that goes consistent throughout the Surah.
So, the correct rendition of the verse will be: Then, O Men and women! Which authority of your Lord will you deny? [Instead of: Then, O Jinn and men! Which bounty of your Lord will you deny? The point will become very clear as we proceed]
With the Glorious Name of God, the Instant and Sustaining Source of all Mercy and Kindness
55:2 AAallama alqur-ana
55:2 Has taught the Quran.
55:2 He has taught the Qur'an.
55:2 has imparted this Qur'an [unto man].
55:2 Teacher of the Quran.,
55:2 He is the One Who has made known and taught the Qur’an.
55:3 Khalaqa al-insana
55:3 He created the human being,
55:3 He has created man.
55:3 He has created man:
55:3 Creator of the human beings.,
55:3 He has created the human being (and taken care of his mental and physical needs).
55:4 AAallamahu albayana
55:4 Taught him how to distinguish.
55:4 He taught him how to distinguish.
55:4 He has imparted unto him articulate thought and speech.1
Note 1
The term al-bayan - denoting "the means whereby a thing is [intellectually] circumscribed and made clear" (Raghib) - applies to both thought and speech inasmuch as it comprises the faculty of making a thing or an idea apparent to the mind and conceptually distinct from other things or ideas, as well as the power to express this cognition clearly in spoken or written language (Taj al-'Arus): hence, in the above context, "articulate thought and speech", recalling the "knowledge of all the names" (i.e., the faculty of conceptual thinking) with which man is endowed (see 2:31 and the corresponding note 23).
55:4 He taught them how to distinguish.,
55:4 He has distinguished him with the ability to clearly express his feelings and thoughts .2
Note 2
Bayaan = Statement = Intelligent speech = Utterance = Clear expression of feelings and thoughts by signs, speech or writing. 2:256, 3:137, 16:89, 75:19. Bayaan is more versatile than Nutq = Expression in human speech or signs 21:63, 27:16, 41:21, 45:29. Saut = Voice or sound: human, animal or inanimate. 17:64, 31:19, 49:2
55:5 Alshshamsu waalqamaru bihusbanin
55:5 The sun and the moon are perfectly calculated.1
Note 1
The motion of the Sun and Moon follows a very accurate pattern. We can predict their precise locations years ahead of time. Instead of following the hadith that recommends eyewitness testimony of the moon, if people follow God's signs in nature, they will not argue every year about the timing of Ramadan and other holy-days. The eyewitness testimony regarding the new Moon has been proven many times to be false. Ironically, the same people who consider astronomic computation to be a Satanic innovation, rely on astronomic computation regarding the times of Sala prayers. Their minds are so distorted with contradictory teachings that they live in a universe of falsehood and contradiction.
55:5 The sun and the moon are perfectly calculated.
55:5 [At His behest] the sun and the moon run their appointed courses;2
Note 2
Lit., "according to a definite reckoning".
55:5 The sun and the moon are perfectly calculated.,
55:5 The sun and the moon run by a mathematical design.3
Note 3
Such are the changeless Divine laws
55:6 Waalnnajmu waalshshajaru yasjudani
55:6 The stars and the trees submit.
55:6 And the stars and the trees are yielding.
55:6 [before Him] prostrate themselves the stars and the trees.
55:6 The stars and the trees prostrate.,
55:6 The stars and the trees all adore Him (and follow His laws).
55:7 والسماء رفعها ووضع الميزان
55:7 Waalssamaa rafaAAahawawadaAAa almeezana
55:7 He raised the sky and He established the balance.
55:7 And He raised the heaven and He established the balance.
55:7 And the skies has He raised high, and has devised [for all things] a measure,3
55:7 He constructed the sky and established the law.,
55:7 The sky (atmosphere) He has raised high, and He has kept perfect balance in the Universe.
55:8 Alla tatghaw fee almeezani
55:8 Do not transgress in the balance.
55:8 Do not transgress in the balance.
55:8 so that you [too, O men,] might never transgress the measure [of what is right]:
55:8 You shall not transgress the law.,
55:8 So that you too, never violate due balance in your lives.
55:9 واقيموا الوزن بالقسط ولا تخسروا الميزان
55:9 Waaqeemoo alwazna bialqisti walatukhsiroo almeezana
55:9 Observe the weight with equity, and do not fall short in the balance.
55:9 And observe the weight with equity, and do not fall short in the balance.
55:9 weigh, therefore, [your deeds] with equity, and cut not the measure short!
55:9 You shall establish justice; do not violate the law.,
55:9 Therefore, establish balance in the society in absolute justice. And never belittle the Scale of Justice (in all your transactions, even with your own ‘self’.)
55:10 Waal-arda wadaAAahalil-anami
Lord's Innumerable Favors55:10 The earth He has made for all creatures.
55:10 And the earth He has made for all creatures.
55:10 And the earth has He spread out for all living beings,
55:10 He created the earth for all creatures.,
55:10 And (know that) He has spread out the earth for all His creatures.4
Note 4
Anaam = All living beings
55:11 فيها فكهة والنخل ذات الاكمام
55:11 Feeha fakihatun waalnnakhluthatu al-akmami
55:11 In it are fruits, and date palms with their hanging fruit.2
Note 2
Planet earth is a big spaceship and we are astronauts beamed here through conception.
55:11 In it are fruits, and date palms with their hanging fruit.
55:11 with fruit thereon, and palm trees with sheathed clusters [of dates],
55:11 In it there are fruits, and date palms with their hanging fruit.,1
Note 1
Compare the spaceship Earth's renewable systems and reproducing astronauts with the most sophisticated spaceships that we launch into space. God beglorified.
55:11 Wherein are fruit and palms with clusters protected in sheaths.
55:12 Waalhabbu thoo alAAasfiwaalrrayhani
55:12 Grains and the spices.
55:12 And the grain covered with husk and the spices.
55:12 and grain growing tall on its stalks, and sweet-smelling plants.
55:12 Also grains and the spices.,
55:12 And grain, corn, leaves, stalks, colorful herbs, vegetables, spices, sweet-smelling plants and fragrant flowers.5
Note 5
The three Arabic terms used in this verse include all the meanings rendered
55:13 Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibani
55:13 So which of your Lord's favors will you two deny?
55:13 So which of the favors of your Lord will you deny?
55:13 Which, then, of your Sustainer's powers can you disavow?4
Note 4
The majority of the classical commentators interpret the dual form of address appearing in this phrase -. rabbikuma ("the Sustainer of you two") and tukadhdhiban ("do you [or "can you"] two disavow") - as relating to the worlds of men and of the 'invisible beings" (jinn see Appendix III); but the most obvious explanation (mentioned, among others, by Razi) is that it refers to the two categories of human beings, men and women, to both of whom the Qur'an is addressed. The plural noun ala, rendered by me as "powers", signifies literally "blessings" or "bounties"; but as the above refrain, which is repeated many times in this surah, bears not only on the bounties which God bestows on His creation but, more generally, on all manifestations of His creativeness and might, some of the earliest commentators - e.g., Ibn Zayd, as quoted by Tabari - regard the term ala, in this context, as synonymous with qudrah ("power" or "powers").
55:13 (O humans and jinns,) which of your Lord's marvels can you deny?,
55:13 Then, O Men and women! Which authority of your Lord will you deny?
55:14 خلق الانسن من صلصل كالفخار
55:14 Khalaqa al-insana min salsalinkaalfakhkhari
55:14 He created the human from clay, like pottery.
55:14 He created man from a sludge, like pottery.
55:14 He has created man out of sounding clay, like pottery,5
55:14 He created the human from aged clay, like the potter's clay.,
55:15 وخلق الجان من مارج من نار
55:15 Wakhalaqa aljanna min marijinmin narin
55:15 The Jinn He created from a smokeless fire.
55:15 And the Jinn He created from a smokeless fire.
55:15 whereas the invisible beings He has created out of a confusing flame of fire.6
Note 6
Cf. 15:27 - "the fire of scorching winds (nar as-samum )" - thus stressing their non-corporeal origin and composition. The significance of the term jinn ("invisible beings") has been touched upon briefly in note 86 on 6:100 and note 67 on 37:158; for a more detailed explanation, see Appendix III.
55:15 And created the jinns from blazing fire.,
55:15 And the Jinns: He has created out of smokeless fire (with an unstable fiery disposition).7
Note 7
Jinns:2:102,6:76, 6:100, 6:112, 6:128 -130, 7:12, 7:38, 8:27, 11:119, 15:17, 15:27, 21:82, 32:13, 34:12, 37:158, 38:76, 46:29, 72:1, 75:2, 114:6. Jinn pertains to something hidden, rarely seen, therefore, after using Tasreef, Al-Jinn = The nomads. Jannah from the same root word means a garden hidden in foliage. When the Jinns or the nomads move to dwell in towns and become civilized, they are referred to as Ins = Urbanites. Among the verses referred to above, Jinn, at times, denotes the hidden evil prompting that goes on in the human mind. In the sense of flashes of evil prompting, Jinncan be understood as Satan in minor forms. Satan = Selfish or rebellious desires works in concert with destructive emotions which have been described as being fiery in the Jahiliyah poetry. 'Emotions being fiery' stands up to reason. Verse 21:37 convincingly shows what the ‘creation of Jinn out of fire’ actually means. Using exactly the same terms khuliq and min it states Khuliq-al-insaanu min ‘ajal. Literally that would translate as: He created man out of haste. Whereas the clear understanding is: Man has been created with a tendency to be hasty and looking for instant gains or results. Such is the case in 21:37 with Khulaq-al-jaanna mim-maarij-im-min naar - Breaking the sentence for clarity: Khulaq-al-jaanna min marijin min naar. He has given a fiery, emotional disposition to uncivilized human beings. 55:15
55:16 Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibani
55:16 So which of your Lord's favors will you two deny?
55:16 So which of the favors of your Lord will you deny?
55:16 Which, then, of your Sustainer's powers can you disavow?
55:16 (O humans and jinns,) which of your Lord's marvels can you deny?,
55:16 Then, O Men and women! Which authority of your Lord will you deny?
55:17 رب المشرقين ورب المغربين
55:17 Rabbu almashriqayni warabbu almaghribayni
55:17 The Lord of the two easts and the two wests.
55:17 The Lord of the two easts and the two wests.
55:17 [He is] the Sustainer of the two farthest points of sunrise, and the Sustainer of the two farthest points of sunset.7
55:17 Lord of the two easts and the two wests.,
55:18 Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibani
55:18 So which of your Lord's favors will you two deny?
55:18 So which of the favors of your Lord will you deny?
55:18 Which, then, of your Sustainer's powers can you disavow?
55:18 Which of your Lord's marvels can you deny?,
55:18 Then, O Men and women! Which authority of your Lord will you deny?
55:19 Maraja albahrayni yaltaqiyani
55:19 He merges the two seas where they meet.
55:19 He merges the two seas where they meet.
55:19 He has given freedom to the two great bodies of water, so that they might meet:
55:19 He separates the two seas where they meet.,
55:19 He has let free the two seas. They meet. [25:53]
55:20 Baynahuma barzakhun la yabghiyani
55:20 A barrier is placed between them, which they do not cross.3
55:20 A barrier is placed between them, which they do not cross.
55:20 [yet] between them is a barrier which they may not transgress.8
55:20 A barrier is placed between them, to prevent them from transgressing.,
55:20 Yet, there is a Barrier between them that they cannot exceed.9
Note 9
The great bodies of salt water and fresh water meet but do not mix. Otherwise, we would not have the only 5 per cent drinkable of all water present on earth
55:21 Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibani
55:21 So which of your Lord's favors will you two deny?
55:21 So which of the favors of your Lord will you deny?
55:21 Which, then, of your Sustainer's powers can you disavow?
55:21 Which of your Lord's marvels can you deny?,
55:21 Then, O Men and women! Which authority of your Lord will you deny?
55:22 يخرج منهما اللؤلؤ والمرجان
55:22 Yakhruju minhuma allu/luo waalmarjanu
55:22 Out of both of them come pearls and coral.
55:22 Out of both of them comes pearls and coral.
55:22 Out of these two [bodies of water] come forth pearls, both great and small.
55:22 Out of both of them you get pearls and coral.,
55:22 From both of them come forth pearl and coral.
55:23 Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibani
55:23 So which of your Lord's favors will you two deny?
55:23 So which of the favors of your Lord will you deny?
55:23 Which, then, of your Sustainer's powers can you disavow?
55:23 Which of your Lord's marvels can you deny?,
55:23 Then, O Men and women! Which authority of your Lord will you deny?
55:24 وله الجوار المنشات فى البحر كالاعلم
55:24 Walahu aljawari almunshaatufee albahri kaal-aAAlami
55:24 To Him are the ships that roam the sea like flags.
55:24 And to Him are the ships that roam the sea like flags.
55:24 And His are the lofty ships that sail like [floating] mountains through the seas.9
Note 9
Lit., "in the sea like mountains". The reference to ships as "belonging to God" is meant to stress the God-given nature of man's intelligence and inventiveness - a reflection of God's creative powers - which expresses itself in all that man is able to produce. (See also 42:32 and the corresponding notes.)
55:24 He gave you ships that roam the sea like flags.,
55:24 And His are the bannered ships sailing through the sea, lofty as mountains.10
Note 10
‘His ships’ needs a comment. All creativity of human beings issues forth from the gifts of mind and body bestowed by God. So, God rightfully declares His Ownership of all things in the Universe, including those manufactured by people. In fact, I could only discern one Right that God assigns to Himself: Ownership of all things. But, unfortunately, the Muslim clergy has confused the masses into thinking that people owe two kinds of rights on themselves: Huqooqullah God’s rights such as worshiping Him, praying five times a day and other rituals. And Huqooqul ‘Ibaad People’s rights such as treating them nicely, helping them in need, honoring elders etc. But this dichotomy, the so-called HuqooqullahandHuqooqul ‘Ibaadare nowhere found in the Qur’an. The Book is replete with human rights all through. This huge blunder is not without consequence. A ‘practicing Muslim’ is thought to be the one who wears a particular style of garment, holds a rosary bead in hands, grows a beard, uses miswaak for cleaning the teeth, prays five times a day and so on. If it happens to be a female, a ‘practicing Muslimah’, in addition, uses veil, niqaab and, for perfection, dons a burka! All this happens while these ‘practicing Muslims’ keep violating human rights
55:25 Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibani
55:25 So which of your Lord's favors will you two deny?
55:25 So which of the favors of your Lord will you deny?
55:25 Which, then, of your Sustainer's powers can you disavow?
55:25 Which of your Lord's marvels can you deny?,
55:25 Then, O Men and women! Which authority of your Lord will you deny?
55:26 Kullu man AAalayha fanin
55:26 Everyone upon it will fade away.
55:26 Everyone upon it will fade away.
55:26 All that lives on earth or in the heavens is bound to pass away:10
Note 10
Lit., "Everyone who is upon it i.e., on earth and/or, according to Ibn Kathir, in the heavens - since the pronoun in alayha apparently relates to the whole universe.
55:26 Everyone on earth perishes.,
55:26 All things therein (in the Universe) are ever changing.11
Note 11
Faani = Ever-changing = Mortal
55:27 ويبقى وجه ربك ذو الجلل والاكرام
55:27 Wayabqa wajhu rabbika thooaljalali waal-ikrami
55:27 The presence of your Lord will remain, the One with Majesty and Honor.4
55:27 And the face of your Lord will remain; One with Majesty and Honor.
55:27 but forever will abide thy Sustainer's Self,11 full of majesty and glory.
Note 11
Lit., "face", or "countenance", a term used metonymically in classical Arabic to denote the "self" or "whole being" of a person - in this case, the essential Being, or Reality, of God. Cf. also 28:88, "Everything is bound to perish, save His [eternal] Self".
55:27 Only the presence of your Lord lasts. Possessor of Majesty and Honor.,
55:27 But forever will abide the Countenance of your Lord of Majesty and Honor.12
Note 12
Baaqi = Remaining = Eternal = Survivor = Changeless. Baqa = To stay, remain. Wajh = Face = Countenance = Self = Whole being = Whole person. 28:88
55:28 Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibani
55:28 So which of your Lord's favors will you two deny?
55:28 So which of the favors of your Lord will you deny?
55:28 Which, then, of your Sustainer's powers can you disavow?
55:28 Which of your Lord's marvels can you deny?,
55:28 Then, O Men and women! Which authority of your Lord will you deny?
55:29 يسله من فى السموت والارض كل يوم هو فى شان
55:29 Yas-aluhu man fee alssamawatiwaal-ardi kulla yawmin huwa fee sha/nin
55:29 Those in the heavens and earth ask Him, everyday He is in some matter.
55:29 Those in the heavens and the earth ask Him, everyday He is in some matter.
55:29 On Him depends all creatures12 in the heavens and on earth; [and] every day He manifests Himself in yet another [wondrous] way.
Note 12
Lit., "Him does ask [or "of Him does beg"] whoever is ", etc.: i.e., all depend on Him for their safety and sustenance.
55:29 Imploring Him is everyone in the heavens and the earth. Every day He is in full control.,
55:29 All creatures in the heavens and earth seek their needs from Him. And every day is He in a Marvelous Splendor. [14:34, 35:15]
55:30 Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibani
55:30 So which of your Lord's favors will you two deny?
55:30 So which of the favors of your Lord will you deny?
55:30 Which, then, of your Sustainer's powers can you disavow?
55:30 Which of your Lord's marvels can you deny?,
55:30 Then, O Men and women! Which authority of your Lord will you deny?
55:31 Sanafrughu lakum ayyuha alththaqalani
55:31 We will call you to account, both of you beings.
55:31 We will call you to account, both of you beings.
55:31 [ONE DAY] We shall take you to task,13 O you sin-laden two!14
Note 13
Lit., "We shall apply Ourselves to you".
Note 14
I.e., "you sin-laden men and women" (see note 4 above). According to an interpretation quoted by Razi, the designation thaqalan (the dual form of thaqal, "a thing of weight") signifies that both these categories of human beings are liable to, and therefore burdened with, sinning.
55:31 We will call you to account, O humans and jinns.,
55:31 Soon shall We free you, O Burdened men and women!13
Note 13
Thaql = Aghlal = Load, weight, burden = Shackles. Through His messages revealed to His Messenger, God will break all shackles men and women are carrying 7:157
55:32 Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibani
55:32 So which of your Lord's favors will you two deny?
55:32 So which of the favors of your Lord will you deny?
55:32 Which, then, of your Sustainer's powers can you disavow?
55:32 Which of your Lord's marvels can you deny?,
55:32 Then, O Men and women! Which authority of your Lord will you deny?
55:33 يمعشر الجن والانس ان استطعتم ان تنفذوا من اقطار السموت والارض فانفذوا لا تنفذون الا بسلطن
55:33 Ya maAAshara aljinni waal-insiini istataAAtum an tanfuthoo min aqtari alssamawatiwaal-ardi faonfuthoo la tanfuthoonailla bisultanin
55:33 O tribes of Jinn and humans, if you can penetrate the diameters of the heavens and the earth, then go ahead and penetrate. You will not penetrate without authority.
55:33 O assembly of Jinn and mankind, if you can penetrate the boundaries of the heavens and the earth, then go ahead and penetrate. You will not penetrate without might.
55:33 O you who live in close communion with [evil] invisible beings and humans!15 If you [think that you] can pass beyond the regions of the heavens and the earth, pass beyond them!16 [But] you cannot pass beyond them, save by a sanction [from God]!17
Note 15
For an explanation of this rendering of mashar al-jinn wa- 'l-ins, see note 112 on the first paragraph of 6:128.
Note 16
I.e., in order to escape God's judgment and chastisement.
Note 17
I.e., "unless He wills to reprieve you": cf. the last paragraph of 6:128 and the corresponding note 114.
55:33 O you jinns and humans, if you can penetrate the outer limits of the heavens and the earth, go ahead and penetrate. You cannot penetrate without authorization.,
55:33 O Communities of the nomads and the urban! If you can break through the fences of the heavens and earth, then, break through. Never can you break through without an authority (which you won’t have). Can you bring any evidence?14
Note 14
Sultan = Evidence = Proof = Authority = Power 4:153, 14:11, 15:42, 17:80, 37:156, 69:29. ‘Illa’ here means never. Using Tasreef the simple understanding is this: You can only continue your evolution beyond the temporal and spatial bounds you now see, if you have primed your own ‘self’ for immortality, instead of mere survival of the unfit.
55:34 Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibani
55:34 So which of your Lord's favors will you two deny?
55:34 So which of the favors of your Lord will you deny?
55:34 Which, then, of your Sustainer's powers can you disavow?
55:34 Which of your Lord's marvels can you deny?,
55:34 Then, O Men and women! Which authority of your Lord will you deny?
55:35 يرسل عليكما شواظ من نار ونحاس فلا تنتصران
55:35 Yursalu AAalaykuma shuwathunmin narin wanuhasun fala tantasirani
55:35 He sends against both of you projectiles of fire and copper; so you will not succeed.
55:35 He sends against both of you projectiles of fire, and of copper; so you will not succeed.
55:35 A flash of fire will be let loose upon you, and smoke, and you will be left without succour!
55:35 You get bombarded with projectiles of fire and metal, and you cannot win.,
55:35 A blaze will be unleashed upon you, and thick smoke, and you will not be able to defend yourselves.15
Note 15
If you think that you can escape Divine laws, you will never find your way in the thick smoke of conjecture
55:36 Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibani
55:36 So which of your Lord's favors will you two deny?
55:36 So which of the favors of your Lord will you deny?
55:36 Which, then, of your Sustainer's powers can you disavow?
55:36 Which of your Lord's marvels can you deny?,
55:36 Then, O Men and women! Which authority of your Lord will you deny?
55:37 فاذا انشقت السماء فكانت وردة كالدهان
55:37 Fa-itha inshaqqati alssamaofakanat wardatan kaalddihani
55:37 Then, when the universe is torn, and turns like a rose-colored paint.
55:37 When the heaven is torn, and turns like a rose colored paint.
55:37 And when the sky is rent asunder and becomes red like [burning] oil18
Note 18
This is one of several legitimate interpretations of the term dihan (see Tabari); another is "freshly tanned [or "red"] leather", synonymous with adim (Zamakhshari ); and yet another, "dregs of olive-oil" (Raghib). All these interpretations have one idea in common - namely, the sudden and surprising change (or changes) of colour to which the sky will be subject at the Last Hour.
55:37 When the sky disintegrates, and turns rose colored like paint.,
55:37 And when the power of the high elite will shatter and they will burn in anguish.16
Note 16
Samaa allegorically rendered as the high elite
55:38 Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibani
55:38 So which of your Lord's favors will you two deny?
55:38 So which of the favors of your Lord will you deny?
55:38 which, then, of your Sustainer's powers can you disavow?
55:38 Which of your Lord's marvels can you deny?,
55:38 Then, O Men and women! Which authority of your Lord will you deny?
55:39 فيومئذ لا يسل عن ذنبه انس ولا جان
55:39 Fayawma-ithin la yus-alu AAan thanbihiinsun wala jannun
55:39 On that day, no more questioning is asked of human or Jinn as to his sins.
55:39 On that Day, no man or Jinn will be asked of his sins.
55:39 For on that Day neither man nor invisible being will be asked about his sins.19
55:39 On that day, no human, nor a jinn, will be asked about his sins.,
55:39 In that Era neither the civilized nor the uncivilized will be asked why they trailed behind.
55:40 Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibani
55:40 So which of your Lord's favors will you two deny?
55:40 So which of the favors of your Lord will you deny?
55:40 Which, then, of your Sustainer's powers can you disavow?
55:40 Which of your Lord's marvels can you deny?,
55:40 Then, O Men and women! Which authority of your Lord will you deny?
55:41 يعرف المجرمون بسيمهم فيؤخذ بالنوصى والاقدام
55:41 YuAArafu almujrimoona biseemahumfayu/khathu bialnnawasee waal-aqdami
55:41 The guilty will be recognized by their features; they will be taken by the forelocks and the feet.
55:41 The guilty will be recognized by their features; they will be taken by the forelocks and the feet.
55:41 All who were lost in sin shall by their marks be known, and shall by their forelocks and their feet be seized!20
Note 20
This is an allusion to their utter humiliation and disgrace. When the ancient Arabs wanted to stress someone's subjection to another person, they would say, "His forelock is in the hand of so-and-so." (See also 96:15 and the corresponding note 8.)
55:41 (This is because) the guilty will be recognized by their looks; they will be taken by the forelocks and the feet.,
55:41 The violators of human rights will be clearly identified, firmly seized and held accountable.17
Note 17
Mujrim = Guilty = One who steals the fruit of others’ labor = Violator of human rights
55:42 Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibani
55:42 So which of your Lord's favors will you two deny?
55:42 So which of the favors of your Lord will you deny?
55:42 Which, then, of your Sustainer's powers can you disavow?
55:42 Which of your Lord's marvels can you deny?,
55:42 Then, O Men and women! Which authority of your Lord will you deny?
55:43 هذه جهنم التى يكذب بها المجرمون
55:43 Hathihi jahannamu allatee yukaththibubiha almujrimoona
55:43 This is hell that the criminals used to deny.
55:43 This is Hell that the criminals used to deny.
55:43 This will be the hell which those who are lost in sin [now] call a lie:
55:43 This is Gehenna that the guilty used to deny.,
55:43 This is Hell that the guilty deny.
55:44 يطوفون بينها وبين حميم ءان
55:44 Yatoofoona baynaha wabayna hameeminanin
55:44 They will move between it and a boiling liquid.
55:44 They will move between it and a boiling liquid.
55:44 between it and [their own] burning-hot despair will they wander to and fro!21
Note 21
For my rendering of hamim as "burning despair", see note on the last sentence of 6:70. The allegorical nature of all Quranic descriptions of "rewards" and "punishments" in the hereafter is clearly hinted at in the phrasing of the above verse, which speaks of the sinners "wandering to and fro" between hell and burning despair (baynaha wa-bayna hamim) - i.e., tossed between factual suffering and the despair of vain regrets.
55:44 They will circulate between it and an intolerable inferno.,2
Note 2
Full details about the High Heaven, Low Heaven, the Purgatory, Hell, and the intolerable inferno are given in Appendices 5 and 11.
55:44 They wander between it and their smoldering anguish.
55:45 Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibani
55:45 So which of your Lord's favors will you two deny?
55:45 So which of the favors of your Lord will you deny?
55:45 Which, then, of your Sustainer's powers can you disavow?
55:45 Which of your Lord's marvels can you deny?,
55:45 Then, O Men and women! Which authority of your Lord will you deny?
55:46 Waliman khafa maqama rabbihijannatani
55:46 For he who revered the majesty of his Lord, will be two paradises.
55:46 And for he who feared the station of his Lord, there will be two gardens.
55:46 BUT FOR THOSE who of their Sustainer's Presence stand in fear, two gardens [of paradise are readied] -22
Note 22
I.e., two kinds of paradise, to be experienced simultaneously. Various interpretations are advanced on this score by the classical commentators: e.g., "a paradise for their doing of good deeds, and another paradise for their avoidance of sins" (Zamakhshari ); or a paradise that "will comprise both spiritual and physical joys, [so that it will seem] as if it were two paradises" (Razi). Finally, one might conclude that the pointed reference to the "two gardens" of paradise contains - like the preceding reference to the sinners' "wandering between hell and burning despair" - a pointed allusion to the allegorical character of all descriptions of the life to come, as well as to the inexpressible intensity (or multiplication) of all imaginable and unimaginable sensations in that afterlife. The subsequent descriptions of the joys of paradise must be understood in the same symbolic light.
55:46 For those who reverence the majesty of their Lord, two gardens (one for the jinns and one for the humans).,
55:46 And for him who stands in fear of his Lord’s Presence, are two Gardens - one here one there.
55:47 Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibani
55:47 So which of your Lord's favors will you two deny?
55:47 So which of the favors of your Lord will you deny?
55:47 which, then, of your Sustainer's powers can you disavow?
55:47 Which of your Lord's marvels can you deny?,
55:47 Then, O Men and women! Which authority of your Lord will you deny?
55:48 Thawata afnanin
55:48 Full of provisions.
55:48 Full of provisions.
55:48 [two gardens] of many wondrous hues.23
Note 23
According to Tabari, the noun fann (lit., "mode" or "manner") is in this case synonymous with lawn ("colour" or "hue"). Afnan is a double plural, and hence denotes "many hues" and since - as pointed out in the Taj al-'Arus - one of the several accepted meanings of fann is "a wonderful thing", afnan can also be understood as "many wonderful things". The rendering adopted by me combines both these interpretations. As regards the indescribable nature of what is termed "paradise", see 32:17 and the corresponding note 15.
55:48 Full of provisions.,
55:48 Abounding in two facets, art and science.18
Note 18
Afnan = Creative works, art and science
55:49 Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibani
55:49 So which of your Lord's favors will you two deny?
55:49 So which of the favors of your Lord will you deny?
55:49 Which, then, of your Sustainer's powers can you disavow?
55:49 Which of your Lord's marvels can you deny?,
55:49 Then, O Men and women! Which authority of your Lord will you deny?
55:50 Feehima AAaynani tajriyani
55:50 In them are two springs, flowing.
55:50 In them are two springs, flowing.
55:50 In [each of] these two [gardens] two springs will flow.24
Note 24
The "two springs" of paradise call to mind the "two seas" spoken of in 18:60, which, according to Baydawi, symbolize the two sources or streams of knowledge accessible to man: the one obtained through the observation and intellectual analysis of external phenomena ilm az-zahir), and the other through inward, mystic insight (ilm al-batin).
55:50 Two springs are in them, flowing.,
55:50 Wherein flow two springs, creativity and aesthetics.
55:51 Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibani
55:51 So which of your Lord's favors will you two deny?
55:51 So which of the favors of your Lord will you deny?
55:51 Which, then, of your Sustainer's powers can you disavow?
55:51 Which of your Lord's marvels can you deny?,
55:51 Then, O Men and women! Which authority of your Lord will you deny?
55:52 Feehima min kulli fakihatinzawjani
55:52 In them will be of every fruit, in pairs.
55:52 In them will be of every fruit, in pairs.
55:52 In [each of] these two will two kinds of every fruit be [found].*
55:52 Of every fruit in them, two kinds.,
55:52 Wherein are two kinds of fruit, of their own labor and of the added reward. [50:35]
55:53 Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibani
55:53 So which of your Lord's favors will you two deny?
55:53 So which of the favors of your Lord will you deny?
55:53 Which, then, of your Sustainer s powers can you disavow?25
Note 25
Zamakhshari : "a kind that is known and a kind that is strange (gharib)" - i.e., cognitions or sensations that are imaginable on the basis of our experiences in the present life, and such as are, as yet, unimaginable to us, and can, therefore, be only hinted at by means of symbols or allegories. Regarding the concept of "allegory" as such, see 3:7 and the corresponding note 8.
55:53 Which of your Lord's marvels can you deny?,
55:53 Then, O Men and women! Which authority of your Lord will you deny?
55:54 متكين على فرش بطائنها من استبرق وجنى الجنتين دان
55:54 Muttaki-eena AAala furushin bata-inuhamin istabraqin wajana aljannatayni danin
55:54 While reclining upon furnishings lined with satin, the fruits of the two paradises are within reach.
55:54 While reclining upon furnishings lined with satin, the fruits of the two gardens are within reach.
55:54 [In such a paradise the blest will dwell,] reclining upon carpets lined with rich brocade;26 and the fruit of both these gardens will be within easy reach.
Note 26
Cf. 18:31 and the corresponding note 41. The "reclining upon carpets" (or "upon couches" in 18:31 ) is a symbol of utter restfulness and peace of mind. The mention of the "carpets" of paradise being lined with rich brocade is perhaps meant to convey the idea that - just as the lining of a carpet is, as a rule, invisible - the beauty of paradise has nothing to do with outward show, being of an inner, spiritual nature (Razi). This concept appears already in an earlier interpretation, quoted by Zamakhshari , according to which the "carpets" spoken of here consist of light.
55:54 While relaxing on furnishings lined with satin, the fruits are within reach.,
55:54 Reclining on luxurious carpets lined with rich brocade, the fruit of both Gardens at hand.
55:55 Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibani
55:55 So which of your Lord's favors will you two deny?
55:55 So which of the favors of your Lord will you deny?
55:55 Which, then, of your Sustainer's powers can you disavow?
55:55 Which of your Lord's marvels can you deny?,
55:55 Then, O Men and women! Which authority of your Lord will you deny?
55:56 فيهن قصرت الطرف لم يطمثهن انس قبلهم ولا جان
55:56 Feehinna qasiratu alttarfilam yatmithhunna insun qablahum wala jannun
55:56 In them are the best of the fruits hanging low, untouched before by any human or Jinn.
55:56 In them are those with a modest gaze, untouched before by any man or Jinn.
55:56 In these [gardens] will be mates of modest gaze, whom neither man nor invisible being will have touched ere then.27
55:56 Their beautiful mates were never touched by any human or jinn.,
55:56 Therein women have a modest gaze, never touched by human vices or evil prompting.19
Note 19
37:48, 38:52, 44:54, 52:20, 55:15, 55:72, 56:22 … Jinn, Jann, Jaann, evil prompting… Ins = Human, is often incorrectly translated in this verse as 'man'. The mistranslation then goes on to state that there are women whom no Jinn or man has ever touched. Women and men who qualify for Paradise have had all their faults remitted and absolved, therefore, untouched by vice
55:57 Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibani
55:57 So which of your Lord's favors will you two deny?
55:57 So which of the favors of your Lord will you deny?
55:57 Which, then, of your Sustainer's powers can you disavow?
55:57 Which of your Lord's marvels can you deny?,
55:57 Then, O Men and women! Which authority of your Lord will you deny?
55:58 Kaannahunna alyaqootu waalmarjanu
55:58 They look like rubies and coral.
55:58 They look like rubies and coral.
55:58 [When you are promised splendours] as though [of] rubies and [of] pearls
55:58 They look like gems and coral.,
55:58 Like rubies and pearls.
55:59 Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibani
55:59 So which of your Lord's favors will you two deny?
55:59 So which of the favors of your Lord will you deny?
55:59 which, then, of your Sustainer's powers can you disavow?
55:59 Which of your Lord's marvels can you deny?,
55:59 Then, O Men and women! Which authority of your Lord will you deny?
55:60 هل جزاء الاحسن الا الاحسن
55:60 Hal jazao al-ihsani illaal-ihsanu
55:60 Is there any reward for goodness except goodness?
55:60 Is there any reward for goodness except goodness?
55:60 Could the reward of good be aught but good?
55:60 Is the reward of goodness anything but goodness?,
55:60 Is the reward of benevolence anything but benevolence itself? [10:26, 16:30, 39:10, 74:6, 76:9]
55:61 Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibani
55:61 So which of your Lord's favors will you two deny?
55:61 So which of the favors of your Lord will you deny?
55:61 Which, then, of your Sustainer's powers can you disavow?
55:61 Which of your Lord's marvels can you deny?,
55:61 Then, O Men and women! Which authority of your Lord will you deny?
55:62 Wamin doonihima jannatani
55:62 Besides these will be two other paradises.
55:62 And besides these will be two other gardens.
55:62 And besides those two will be yet two [other] gardens -28
Note 28
Most of the commentators assume - not very convincingly - that the "two other gardens" are those to which believers of lesser merit will attain. As against this weak and somewhat arbitrary interpretation, it seems to me that the juxtaposition of "two other gardens" with the "two" previously mentioned is meant to convey the idea of infinity in connection with the concept of paradise as such: gardens beyond gardens beyond gardens in an endless vista, slightly varying in description, but all of them symbols of supreme bliss.
55:62 Below them are two gardens (one for the jinns and one for the humans).,
55:62 And other than these two, shall be two more Gardens.20
55:63 Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibani
55:63 So which of your Lord's favors will you two deny?
55:63 So which of the favors of your Lord will you deny?
55:63 which, then, of your Sustainer's powers can you disavow?
55:63 Which of your Lord's marvels can you deny?,
55:63 Then, O Men and women! Which authority of your Lord will you deny?
55:64 مدهامتان
55:64 Mudhammatani
55:64 Dark green in color.
55:64 Dark green in color.
55:64 two [gardens] of the deepest green.29
Note 29
I.e., by reason of abundant watering (Taj al-'Arus). It is to be noted that the adjective "green" is often used in the Qur'an to indicate ever-fresh life: e.g., the "green garments" which the inmates of paradise will wear ( 18:31 and 76:21), or the "green meadows" upon which they will recline (cf. verse 76 of the present surah).
55:64 Side by side.,
55:64 Both ever-fresh, lush green, pleasing.
55:65 Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibani
55:65 So which of your Lord's favors will you two deny?
55:65 So which of the favors of your Lord will you deny?
55:65 Which, then, of your Sustainer's powers can you disavow?
55:65 Which of your Lord's marvels can you deny?,
55:65 Then, O Men and women! Which authority of your Lord will you deny?
55:66 Feehima AAaynani naddakhatani
55:66 In them, two springs which gush forth.
55:66 In them, two springs which gush forth.
55:66 In [each of] these two [gardens] will two springs gush forth.
55:66 In them, wells to be pumped.,
55:66 Therein are two springs gushing forth.21
55:67 Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibani
55:67 So which of your Lord's favors will you two deny?
55:67 So which of the favors of your Lord will you deny?
55:67 Which, then, of your Sustainer's powers can you disavow?
55:67 Which of your Lord's marvels can you deny?,
55:67 Then, O Men and women! Which authority of your Lord will you deny?
55:68 Feehima fakihatun wanakhlunwarummanun
55:68 In them are fruits, date palms, and pomegranate.
55:68 In them are fruits, date palms, and pomegranate.
55:68 In both of them will be [all kinds of] fruit, and date-palms and pomegranates.
55:68 In them are fruits, date palms, and pomegranate.,
55:68 Therein are fruit, and palms and pomegranate.22
Note 22
Fruit within the fruit of reward
55:69 Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibani
55:69 So which of your Lord's favors will you two deny?
55:69 So which of the favors of your Lord will you deny?
55:69 Which, then, of your Sustainer's powers can you disavow?
55:69 Which of your Lord's marvels can you deny?,
55:69 Then, O Men and women! Which authority of your Lord will you deny?
55:70 Feehinna khayratun hisanun
55:70 In them is what is good and beautiful.
55:70 In them is what is good and beautiful.
55:70 In these [gardens] will be [all] things most excellent and beautiful.
55:70 In them are beautiful mates.,
55:70 Therein are all things most excellent, symmetrical, beautiful.23
Note 23
Khair = Good thing = Beneficial = Excellent. Hisaan = Nicely balanced = Beautifully symmetrical = Symmetrically beautiful
55:71 Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibani
55:71 So which of your Lord's favors will you two deny?
55:71 So which of the favors of your Lord will you deny?
55:71 Which, then, of your Sustainer's powers can you disavow?
55:71 Which of your Lord's marvels can you deny?,
55:71 Then, O Men and women! Which authority of your Lord will you deny?
55:72 Hoorun maqsooratun feealkhiyami
55:72 Companions, inside grand pavilions.5
55:72 Companions, inside grand pavilions.
55:72 [There the blest will live with their] companions pure30 and modest, in pavilions [splendid] -
55:72 Confined in the tents.,
55:72 Modest, intelligent companions in blessed shades.24
Note 24
Hoor = Houri = Modest, intelligent companions, male or female. Unfortunately, this word has been almost invariably translated as ‘gorgeous women with big eyes’. Hoor applies to men and women both. The male gender is Ahwar and the female is Hawra. Again, Hoor = Men and women of vision who are modest and delightful companions. Khiyaam = Blessed shady environment, instead of the literal 'tents or pavilions'
55:73 Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibani
55:73 So which of your Lord's favors will you two deny?
55:73 So which of the favors of your Lord will you deny?
55:73 which, then, of your Sustainer's powers can you disavow?
55:73 Which of your Lord's marvels can you deny?,
55:73 Then, O Men and women! Which authority of your Lord will you deny?
55:74 لم يطمثهن انس قبلهم ولا جان
55:74 Lam yatmithhunna insun qablahum walajannun
55:74 No human has ever touched them, nor Jinn.
55:74 No man has ever touched them, nor Jinn.
55:74 [companions] whom neither man nor invisible being will have touched ere then.
55:74 No human ever touched them, nor a jinn.,
55:74 Companions never touched by human vices or evil prompting. [55:15, 55:56]
55:75 Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibani
55:75 So which of your Lord's favors will you two deny?
55:75 So which of the favors of your Lord will you deny?
55:75 Which, then, of your Sustainer's powers can you disavow?
55:75 Which of your Lord's marvels can you deny?,
55:75 Then, O Men and women! Which authority of your Lord will you deny?
55:76 متكين على رفرف خضر وعبقرى حسان
55:76 Muttaki-eena AAala rafrafin khudrinwaAAabqariyyin hisanin
55:76 Reclining on green carpets, in beautiful surroundings.
55:76 Reclining on green carpets, in beautiful surroundings.
55:76 [In such a paradise will they dwell,] reclining upon meadows green and carpets rich in beauty.
55:76 They relax on green carpets, in beautiful surroundings.,
55:76 Relaxing on ever-fresh meadows and splendid carpets.
55:77 Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibani
55:77 So which of your Lord's favors will you two deny?
55:77 So which of the favors of your Lord will you deny?
55:77 Which, then, of your Sustainer's powers can you disavow?
55:77 Which of your Lord's marvels can you deny?,
55:77 Then, O Men and women! Which authority of your Lord will you deny?
55:78 تبرك اسم ربك ذى الجلل والاكرام
55:78 Tabaraka ismu rabbika theealjalali waal-ikrami
55:78 Glorified be the name of your Lord, Possessor of Majesty and Honor.
55:78 Glorified be the name of your Lord, possessor of Majesty and Honor.
55:78 HALLOWED be thy Sustainer's name, full of majesty and glory!
55:78 Most exalted is the name of your Lord, Possessor of Majesty and Honor.,
55:78 Ever blissful is the Name of your Lord, the Lord of Majesty and Honor!