- Ejtaal Arabic Almanac: Lane's Lexicon, Hans Wehr, Lisan al-Arab and others
- Perseus: Lane's Lexicon (in text format)
- 1 times as form II verb twqr
- 1 times as noun wqar
- 1 times as noun wqr
- 6 times as noun wqr
so that you [O men] might believe in God and His Apostle, and might honour Him, and revere Him, and extol His limitless glory from morn to evening.*
"'What is amiss with you that you cannot look forward to God's majesty,*
and those that carry the burden [of heavy clouds],
And there are among them such as [seem to] listen to thee [O Prophet]: but over their hearts We have laid veils which prevent them from grasping the truth, and into their ears, deafness.* And were they to see every sign [of the truth], they would still not believe in it-so much so that when they come unto thee to contend with thee, those who are bent on denying the truth say, "This is nothing but fables of ancient times!"
for, over their hearts We have laid veils which prevent them from grasping its purport, and into their ears, deafness.* And so, whenever thou dost mention, while reciting the Qur'an, thy Sustainer as the one and only Divine Being,* they turn their backs [upon thee] in aversion.
And who could be more wicked than he to whom his Sustainer's messages are conveyed and who thereupon turns away from them, forgetting all [the evil] that his hands may have wrought?* Behold, over their hearts have We laid veils which prevent them from grasping the truth, and into their ears, deafness; and though thou call them onto the right path,* they will never allow themselves to be guided.
For, whenever Our messages are conveyed to such a one, he turns away in his arrogance* as though he had not heard them - as though there were deafness in his ears. Give him, then, the tiding of grievous suffering [in the life to come].
and so they say, [as it were:] Our hearts are veiled from whatever thou callest us to, [O Muhammad,] and in our ears is deafness, and between us and thee is a barrier.* Do, then, [whatever thou wilt, whereas,] behold, we shall do [as we have always done]!"
Now if We had willed this [divine writ] to be a discourse in a non-Arabic tongue, they [who now reject it] would surely have said, Why is it that its messages have not been spelled out clearly?* Why - [a message in] a non-Arabic tongue, and [its bearer] an Arab?" Say: Unto all who have attained to faith, this [divine writ] is a guidance and a source of health; but as for those who will not believe - in their ears is deafness, and so it remains obscure to them: they are [like people who are] being called from too far away.*