بسم الله الرحمن الرحيم
Bismi Allahi alrrahmani alrraheemi
In the name of God, the Gracious, the Compassionate.
In the name of God, the Almighty, the Merciful.
In the name of God, The Most Gracious, The Dispenser of Grace:
In the name of GOD, Most Gracious, Most Merciful. ,
All praise is due to God, the Lord/Cherisher/Sustainer of the Universe and everything therein.
Bismillâhir rahmânir rahîm.
Rahman, Rahim Allah'ın ismiyle
Rahman ve Rahim Allah'ın adıyla...
RAHMÂN, RAHÎM ALLAH ADINA
Rahman ve Rahim olan Allah'ın adıyla
69:1 الحاقة
69:1 Alhaqqatu
69:1 Reality!
69:1 The reality.
69:1 OH, THE LAYING-BARE of the truth!1
Note 1
I.e., the Day of Resurrection and Judgment, on which man will become fully aware of the quality of his past life and, freed from all self-deception, will see himself as he really was, with the innermost meaning of all his past doings - and thus of his destiny in the hereafter - blindingly revealed. (Cf. 37:19, the last sentence of 39:68, and 50:21.)
69:1 The incontestable (event).,
69:1 The Inevitable Reality.1
Note 1
This is the 69th Surah of the Qur’an. It has 52 brief verses. Many verses in the Qur’an pertain simultaneously to this life as well as to the next life. For example, Qiyamah, Resurrection or Apocalypse involves a great Cosmic Metamorphosis. And Qiyamah or Resurrection also refers to humanity standing at its feet or to awakening of an individual or nation. In the first instance 'mountains' would be understood in the literal sense. In the second instance 'mountains' would mean the great ones or the leaders. Life here and life there is a process continuum.
Many previously given concepts are presented herein again in different shades of eloquence and meaning. Again, it is always helpful to bear in mind that many verses portraying Paradise and Hell, Cosmic events and great revolutions in this world easily apply to both situations.
With the Glorious Name of God, the Instant and Sustaining Source of all Mercy and Kindness
69:2 Ma alhaqqatu
69:2 What is the reality?
69:2 What is the reality?
69:2 How awesome that laying-bare of the truth!
69:2 What an incontestable (event)!,
69:2 How awesome is the Inevitable Reality?
69:3 Wama adraka ma alhaqqatu
69:3 Do you know what the reality is?
69:3 Absolutely, do you know what is the reality?
69:3 And what could make thee conceive what that laying-bare of the truth will be?2
Note 2
Implying that this sudden perception of the ultimate reality will be beyond anything that man can anticipate or imagine: hence, no answer is given to the above rhetorical question.
69:3 It is truly incontestable.,
69:3 Ah, what can give you an idea what the Inevitable Reality is!
69:4 Kaththabat thamoodu waAAadun bialqariAAati
69:4 Thamud and Aad rejected the Shocker.
69:4 Thamud and 'Aad disbelieved in the Shocker.
69:4 THE LIE gave [the tribes of] Thamud and 'Ad to [all tidings of] that sudden calamity!3
69:4 Thamoud and `Aad disbelieved in the Shocker.,
69:4 Thamud and ‘Aad denied the day of Catastrophe (Resurrection, 101:1).
69:5 فاما ثمود فاهلكوا بالطاغية
69:5 Faamma thamoodu faohlikoo bialttaghiyati
69:5 As for Thamud, they were annihilated by the devastation.
69:5 As for Thamud, they were annihilated by the devastation.
69:5 Now as for the Thamud - they were destroyed by a violent upheaval [of the earth];4
69:5 As for Thamoud, they were annihilated by the devastating (quake).,
69:5 As for Thamud, they were destroyed by a thunderous blast.
69:6 واما عاد فاهلكوا بريح صرصر عاتية
69:6 Waamma AAadun faohlikoo bireehinsarsarin AAatiyatin
69:6 As for Aad, they were annihilated by a furious violent wind.
69:6 And as for 'Aad, they were annihilated by a furious violent wind.
69:6 and as for the 'Ad - they were destroyed by a storm wind furiously raging,
69:6 As for `Aad, they were annihilated by a persistent, violent storm.,
69:6 And as for ‘Aad, they were annihilated with raging hurricane winds,
69:7 سخرها عليهم سبع ليال وثمنية ايام حسوما فترى القوم فيها صرعى كانهم اعجاز نخل خاوية
69:7 Sakhkharaha AAalayhim sabAAa layalinwathamaniyata ayyamin husooman fataraalqawma feeha sarAAa kaannahum aAAjazunakhlin khawiyatun
69:7 He unleashed it upon them for seven nights and eight days, in succession. You could see the people destroyed in it, as if they were decayed palm trunks.1
Note 1
The expression "seven nights and eight days" denotes a continuous period. From this expression, we might infer that the Quranic day starts from daylight rather than night, as is the case in Jewish tradition. Those who contend otherwise rely on the common Quranic usage of the word night before the word day, but they must also account for 91:3, where the day is mentioned before the night. The statement in verse 36:40, that night cannot pass the day, might implicitly support our position. Verse 2:187 describes the starting points of day and night. Verses 3:27 and 17:12, talk about the dawn and evening, the two overlapping periods between night and day. According to these verses, the night starts with the sunset and day ends with the disappearance of sun light from the horizon. Similarly, day starts at down and night ends with the sunset. Also, see 10:67; 25:62; 36:37.
69:7 He unleashed it upon them for seven nights and eight days, in succession. You could see the people destroyed in it, as if they are decayed palm trunks.
69:7 which He willed against them for seven nights and eight days without cease, so that in the end thou couldst see those people laid low [in death], as though they were so many [uprooted] trunks of hollow palm trees:
69:7 He unleashed it upon them for seven nights and eight days, violently. You could see the people tossed around like decayed palm trunks.,
69:7 That He caused to rage upon them for seven long nights and eight long days. Such that you could imagine those people as uprooted hollow palm-trunks. [54:20]
69:8 Fahal tara lahum min baqiyatin
69:8 Do you see any legacy for them?
69:8 Do you see any legacy for them?
69:8 and dost thou now see any remnant of them?
69:8 Can you find any trace of them?,
69:8 Can you see any remnants of them?
69:9 وجاء فرعون ومن قبله والمؤتفكت بالخاطئة
69:9 Wajaa firAAawnu waman qablahu waalmu/tafikatubialkhati-ati
69:9 And Pharaoh, and those before him, and the sinners, came with wickedness.
69:9 And Pharaoh, and those before him, and the sinners, came with wrongdoing.
69:9 And there was Pharaoh, too, and [many of] those who lived before him, and the cities that were overthrown5 - [all of them] indulged in sin upon sin
69:9 Pharaoh, others before him, and the sinners (of Sodom) were wicked.,
69:9 And there came Pharaoh, and many others before him, and the townships that were overthrown. All of them committed fault upon fault.
69:10 فعصوا رسول ربهم فاخذهم اخذة رابية
69:10 FaAAasaw rasoola rabbihim faakhathahumakhthatan rabiyatan
69:10 They disobeyed the messenger of their Lord. So He took them with a devastating requital.
69:10 They disobeyed the messenger of their Lord. So He took them with a devastating requital.
69:10 and rebelled against their Sustainer's apostles: and so He took them to task with a punishing grasp exceedingly severe!
69:10 They disobeyed the messenger of their Lord. Consequently, He requited them a devastating requital.,
69:10 For, they disobeyed the respective Messengers of their Lord. Consequently, He grasped them with a firm grasp.
69:11 انا لما طغا الماء حملنكم فى الجارية
69:11 Inna lamma taghaalmao hamalnakum fee aljariyati
69:11 When the water flooded, We carried you on the vessel.
69:11 And when the water flooded, We carried you on the vessel.
69:11 [And] behold: when the waters [of Noah's flood] burst beyond all limits, it was We who caused you6 to be borne [to safety] in that floating ark,
Note 6
I.e., metonymically (in the consensus of all classical commentators), "your ancestors".
69:11 The flood was devastating, so we carried you on the floating (ark).,
69:11 Behold! When waters topped the levels, We carried you upon the watercraft.2
Note 2
‘You’ denotes the remote ancestors of the Israelites and the Arabs. It also indicates ‘Your brethren in faith’ among Noah’s people
69:12 لنجعلها لكم تذكرة وتعيها اذن وعية
69:12 LinajAAalaha lakum tathkiratanwataAAiyaha othunun waAAiyatun
69:12 That We would make it as a reminder for you, and so that any listening ear may understand.
69:12 That We would make it as a reminder for you, and so that any listening ear may understand.
69:12 so that We might make all this7 a [lasting] reminder to you all, and that every wide-awake ear might consciously take it in.
Note 7
Alluding to the punishment of evildoers and the saving grace bestowed upon the righteous.
69:12 We rendered it a lesson for you, that any listening ear may understand.,
69:12 (These events are conveyed to you) so that We might make it a lesson for you, and that any attentive ear might take it to memory.
69:13 فاذا نفخ فى الصور نفخة وحدة
69:13 Fa-itha nufikha fee alssoorinafkhatun wahidatun
The End69:13 When the horn is blown once.
69:13 And when the horn is blown once.
69:13 Hence, [bethink yourselves of the Last Hour,] when the trumpet [of judgment] shall be sounded with a single blast,
69:13 When the horn is blown once.,
69:13 So, think when the Trumpet is sounded with a single blast.
69:14 وحملت الارض والجبال فدكتا دكة وحدة
69:14 Wahumilati al-ardu waaljibalufadukkata dakkatan wahidatan
69:14 The earth and the mountains will be removed from their place and crushed with a single crush.
69:14 And the earth and the mountains will be removed from their place and crushed with a single crush.
69:14 and the earth and the mountains shall be lifted up and crushed with a single stroke!
69:14 The earth and the mountains will be carried off and crushed; utterly crushed.,
69:14 And the earth is moved and the mountains struck with a stroke.
69:15 Fayawma-ithin waqaAAati alwaqiAAatu
69:15 On that day the unavoidable event will come to pass.
69:15 On that Day the unavoidable event will come to pass.
69:15 And so, that which must come to pass8 will on that day have come to pass;
Note 8
I.e., the end of the world as we know it, followed by resurrection and the Last Judgment.
69:15 That is the day when the inevitable event will come to pass.,
69:15 Then, on that Day when the Episode will come to pass.
69:16 وانشقت السماء فهى يومئذ واهية
69:16 Wainshaqqati alssamaofahiya yawma-ithin wahiyatun
69:16 The heavens will be torn, and on that day it will be flimsy.
69:16 And the sky will be torn, and on that Day it will be flimsy.
69:16 and the sky will be rent asunder9 - for, frail will it have become on that Day - ;
Note 9
The term as-sama' may denote here "the sky" or "skies", i.e., the visible firmament, or "heaven" in its allegorical sense, or the aggregate of cosmic systems comprised in the concept of "the universe" (cf. surah 2, note 20). Its being "rent asunder" is perhaps a metaphor for a total breakdown of the cosmic order.
69:16 The heaven will crack, and fall apart.,
69:16 And when the sky will be rent asunder, so frail will it be that Day.
69:17 والملك على ارجائها ويحمل عرش ربك فوقهم يومئذ ثمنية
69:17 Waalmalaku AAala arja-ihawayahmilu AAarsha rabbika fawqahum yawma-ithin thamaniyatun
69:17 The controllers will be on its borders, and the throne of your Lord will be carried above them by eight.2
69:17 And the angels will be on its borders; and the Throne of your Lord will be carried, above them on that Day, by eight.
69:17 and the angels [will appear] at its ends,10 and, above them, eight will bear aloft on that Day the throne of thy Sustainer's almightiness 11
Note 10
Or: "at its sides".
Note 11
Since God is infinite in space as well as in time. it is obvious that His "throne" (arsh) has a purely metaphorical connotation, circumscribing His absolute, unfathomable sway over all that exists or possibly could exist (cf. note 43 on 7:54). Hence, too, the "bearing aloft" of the throne of His almightiness cannot be anything but a metaphor - namely, an allusion to the full maniffestation of that almightiness on the Day of Judgment. The Qur'an is silent as to who or what the "eight" are on whom this manifestation rests. Some of the earliest commentators assume that they are eight angels; others, that they are eight ranks of angels; while still others frankly admit that it is impossible to say whether "eight" or "eight thousand" are meant (Al-Hasan al-Basri, as quoted by Zamakhshari ). Possibly, we have here an allusion to eight (unspecified) attributes of God or aspects of His creation; but, as the Qur'an states elsewhere, "none save God knows its final meaning" (see 3:7 and the corresponding note 8).
69:17 The angels will be all around, and Your Lord's dominion will then encompass eight (universes).,1
69:17 And the Divine laws in nature will rally around and your Lord’s Supreme Control will reign over eight Universes that Day.3
Note 3
Instead of the currently conceived seven
69:18 يومئذ تعرضون لا تخفى منكم خافية
69:18 Yawma-ithin tuAAradoona latakhfa minkum khafiyatun
69:18 On that day, you will be exposed, nothing from you can be hidden.
69:18 On that Day, you will be exposed, nothing from you can be hidden.
69:18 On that Day you shall be brought to judgment: not [even] the most hidden of your deeds will remain hidden.
69:18 On that day, you will be exposed, nothing of you can be hidden.,
69:18 On that Day you will be exposed; not a secret of you will remain hidden.
69:19 فاما من اوتى كتبه بيمينه فيقول هاؤم اقرءوا كتبيه
69:19 Faamma man ootiya kitabahubiyameenihi fayaqoolu haomu iqraoo kitabiyah
69:19 As for the one who is given his record in his right, he will say, "Here, come and read my record!"
69:19 As for the one who is given his record in his right, he will say: "Here, come and read my record!"
69:19 Now as for him whose record shall be placed in his right hand,12 he will exclaim: "Come you all!" Read this my record!
The Believers69:19 As for the one who receives his record with his right hand, he will say, "Come read my record.,
69:19 Then he who is given his record in his right hand, will say, “Come all of you around! Read this my record.
69:20 Innee thanantu annee mulaqinhisabiyah
69:20 "I knew that I was going to be held accountable."
69:20 "I knew that I was going to be held accountable."
69:20 Behold, I did know that [one day] I would have to face my account!13
Note 13
Implying that he had always been conscious of resurrection and judgment, and had tried to behave accordingly.
69:20 "I did believe that I was going to be held accountable.",
69:20 I did really think that my account would eventually reach me.”
69:21 Fahuwa fee AAeeshatin radiyatin
69:21 So he shall be in a life, well-pleasing.
69:21 So he shall be in a life, well-pleasing.
69:21 And so he will find himself in a happy state of life,
69:21 He has deserved a happy life.,
69:21 Then he will be in a state of bliss.
69:22 Fee jannatin AAaliyatin
69:22 In a lofty Paradise.
69:22 In a lofty Paradise.
69:22 in a lofty paradise,
69:22 In an exalted Paradise.,
69:22 In a lofty Garden.
69:23 Qutoofuha daniyatun
69:23 Its fruits are within reach.
69:23 Its fruits are within reach.
69:23 with its fruits within easy reach.
69:23 Its fruits are within reach.,
69:23 With its fruit at hand.
69:24 كلوا واشربوا هنيا بما اسلفتم فى الايام الخالية
69:24 Kuloo waishraboo hanee-an bimaaslaftum fee al-ayyami alkhaliyati
69:24 "Eat and drink merrily in return for your works in days past."
69:24 "Eat and drink merrily in return for your works in days past."
69:24 [And all who are thus blest will be told:] "Eat and drink with good cheer in return for all [the good deeds] that you have sent ahead in days gone by!"
69:24 Eat and drink happily in return for your works in days past.,
69:24 Eat and drink happily for what you did in the days past.
69:25 واما من اوتى كتبه بشماله فيقول يليتنى لم اوت كتبيه
69:25 Waamma man ootiya kitabahubishimalihi fayaqoolu ya laytanee lam oota kitabiyah
69:25 As for he who is given his record in his left, he will say, "Oh, I wish I never received my record,"
69:25 As for him who is given his record in his left, he will say: "Oh, I wish I never received my record,"
69:25 But as for him whose record shall be placed in his left hand,14 he will exclaim: "Oh, would that I had never been shown this my record,
Note 14
Thus signifying that he had been unrighteous in his earthly life, in contrast with those "whose record will be placed in their right hand" (see verse 19 and note 12 above).
The Disbelievers69:25 As for him who is given his record in his left hand, he will say, "Oh, I wish I never received my record.,
69:25 But as for him who is given his record in his left hand, He will say, "Oh, I wish I was never given my record.
69:26 Walam adri ma hisabiyah
69:26 "That I never knew my account,"
69:26 "And that I never knew my account,"
69:26 and neither known this my account!
69:26 "I wish I never knew my account.,
69:26 And knew not my account.
69:27 Ya laytaha kanati alqadiyatu
69:27 "I wish the end had been final,"
69:27 "I wish the end had been final,"
69:27 Oh, would that this [death of mine] had been the end of me!
69:27 "I wish my death was eternal.,
69:27 Oh, could this be the end of me!
69:28 Ma aghna AAannee maliyah
69:28 "My money cannot help me,"
69:28 "My money cannot help me,"
69:28 Of no avail to me is all that I have [ever] possessed,
69:28 "My money cannot help me.,
69:28 Of no help is my wealth.
69:29 Halaka AAannee sultaniyah
69:29 "All my power is gone."
69:29 "All my power is gone."
69:29 [and] all my power of argument has died away from me!"15
Note 15
The term sultan, which primarily signifies "power" or "authority", has here - as in many other places in the Qur'an - evidently the meaning of "argument", synonymous with hujjah (Ibn Abbas, Ikrimah, Mujahid, Ad-Dahhak, all of them quoted by Tabari): in this case, an argument or arguments against the idea of life after death and, hence, of divine judgment.
69:29 "All my power is gone.",
69:29 Vanquished is all my control.”
69:30 Khuthoohu faghulloohu
69:30 Take him and shackle him.
69:30 Take him and shackle him.
69:30 Thereupon the command will go forth:] "Lay hold of him, and shackle him,16
69:30 Take him and shackle him.,
69:30 Take him and shackle him!4
Note 4
Halt from further progress
69:31 Thumma aljaheema salloohu
69:31 Then to hell cast him.
69:31 Then to Hell cast him.
69:31 and then let him enter hell,
69:31 Burn him in Hell.,
69:31 And then hurl him in the blazing flame of his deeds.
69:32 ثم فى سلسلة ذرعها سبعون ذراعا فاسلكوه
69:32 Thumma fee silsilatin tharAAuhasabAAoona thiraAAan faoslukoohu
69:32 Then, in a chain that is the length of seventy hands, tie him up.
69:32 Then, in a chain that is the length of seventy arms, tie him up.
69:32 and then thrust him into a chain [of other sinners like him17 - a chain] the length whereof is seventy cubits:18
Note 17
See 14:49 - "on that Day thou wilt see all who were lost in sin (al-mujrimin) linked together in fetters" - and the corresponding note 64, which explains my above interpolation of the phrase, "of other sinners like him".
Note 18
I.e., a chain exceedingly long - the number "seventy" being used here metonymically, as often done in classical Arabic, in the sense of "very many" (Zamakhshari ); hence "of a measure the length whereof is known only to God" (Tabari; also Al-Hasan, as quoted by Razi).
69:32 In a chain that is seventy arms long, tie him up.,
69:32 And then make him a link in the very long chain of people like him.5
Note 5
Seventy cubits = 70 arm-lengths = Very long
69:33 انه كان لا يؤمن بالله العظيم
69:33 Innahu kana la yu/minu biAllahialAAatheemi
69:33 For he did not acknowledge God, the Great.
69:33 For he did not believe in God, the Great.
69:33 for, behold, he did not believe in God, the Tremendous,
69:33 For he did not believe in GOD, Most Great.,
69:33 This was one who did not believe in God, the Tremendous.
69:34 ولا يحض على طعام المسكين
69:34 Wala yahuddu AAalataAAami almiskeeni
69:34 Nor did he advocate the feeding of the poor.
69:34 Nor did he advocate the feeding of the poor.
69:34 and did not feel any urge19 to feed the needy:
Note 19
Lit., "did not urge", i.e., himself.
69:34 Nor did he advocate the feeding of the poor.,
69:34 And arranged not to feed the needy.
69:35 Falaysa lahu alyawma hahuna hameemun
69:35 Consequently, he has no friend here today.
69:35 Consequently, he has no friend here today.
69:35 and so, no friend has here today,
69:35 Consequently, he has no friend here.,
69:35 And so, he has no friend here today.
69:36 Wala taAAamun illamin ghisleenin
69:36 Nor any food, except for pollutants.
69:36 Nor any food, except from pollutants.
69:36 nor any food save the filth
69:36 Nor any food, except the bitter variety.,
69:36 Nor any food but the discarded shreds he gave to others.
69:37 La ya/kuluhu illa alkhati-oona
69:37 Food for the sinners.
69:37 Food for the wrongdoers.
69:37 which none but the sinners eat!"20
Note 20
The noun ghislin, which appears in the Qur'an only in this one instance, has been variously - and very contradictorily - explained by the early commentators. Ibn Abbas, when asked about it, frankly answered, "I do not know what ghislin denotes" (Razi). The term "filth" used by me contains an allusion to the "devouring" of all that is abominable in the spiritual sense: cf. its characterization in the next verse as "[that] which none but the sinners eat" - i.e. (metaphorically) in this world, and, consequently, in the hereafter as well.
69:37 Food for the sinners.,
69:37 Which none eat but those who faulted through life.
69:38 Fala oqsimu bima tubsiroona
69:38 I swear by what you see.3
Note 3
Perhaps, the vast portion of our universe is made of invisible matter. For the function of oaths, see 89:5.
69:38 So I do swear by what you see.
69:38 BUT NAY! I call to witness an that you can see,
69:38 I swear by what you see.,
69:38 But nay, I call to witness all that you see6
Note 6
that actions have consequences of their like
69:39 Wama la tubsiroona
69:39 What you do not see.
69:39 And what you do not see.
69:39 as well as all that you cannot see!21
Note 21
The phrase "all that you can see" comprises all the observable phenomena of nature - including man himself and the organic conditions of his own existence - as well as the configuration of human society and the perceptible rules of its growth and decay in the historical sense; whereas "that which you cannot see" relates to the intangible spiritual verities accessible to man's intuition and instinct, including the voice of his own conscience: all of which "bears witness", as it were, to the fact that the light which the divine writ (spoken of in the sequence) casts on innermost realities and interrelations of all that exists objectively - or, as the case may be, manifests itself subjectively in man's own psyche - must be an outcome of genuine revelation, inasmuch as it goes far beyond anything that unaided human intellect could ever achieve.
69:39 And what you do not see.,
69:39 And all that you see not7
Note 7
the subtle progression of the Law of Requital.
69:40 Innahu laqawlu rasoolin kareemin
69:40 This is the utterance of an honorable messenger.
69:40 This is the utterance of an honorable messenger.
69:40 Behold, this [Qur'an] is indeed the [inspired] word of a noble apostle,
69:40 This is the utterance of an honorable messenger.,
69:40 This is the revealed Word in the dialect of a noble Messenger. [44:58]
69:41 وما هو بقول شاعر قليلا ما تؤمنون
69:41 Wama huwa biqawli shaAAirinqaleelan ma tu/minoona
69:41 It is not the utterance of a poet; rarely do you acknowledge.
69:41 It is not the utterance of a poet; rarely do you believe.
69:41 and is not however little you may [be prepared to] believe it - the word of a poet;
69:41 Not the utterance of a poet; rarely do you believe.,
69:41 This is not the utterance of a poet. Seldom do you choose to believe.
69:42 ولا بقول كاهن قليلا ما تذكرون
69:42 Wala biqawli kahinin qaleelanma tathakkaroona
69:42 Nor the utterance of a soothsayer; rarely do you take heed.
69:42 Nor the utterance of a soothsayer; rarely do you take heed.
69:42 and neither is it - however little you may [be prepared to] take it to heart - the word of a soothsayer:
69:42 Nor the utterance of a soothsayer; rarely do you take heed.,
69:42 Nor is it the word of a soothsayer. Little of your intellect do you bring to use.
69:43 Tanzeelun min rabbi alAAalameena
69:43 A revelation from the Lord of the worlds.
69:43 A revelation from the Lord of the worlds.
69:43 [it is] a revelation from the Sustainer of all the worlds.
69:43 A revelation from the Lord of the universe.,
69:43 It is a revelation from the Lord of the Worlds.
69:44 ولو تقول علينا بعض الاقاويل
69:44 Walaw taqawwala AAalayna baAAdaal-aqaweeli
A Reminder69:44 Had he attributed anything falsely to Us.
69:44 And had he attributed anything falsely to Us.
69:44 Now if he [whom We have entrusted with it] had dared to attribute some [of his own] sayings unto Us,
Muhammad Forbidden from Issuing Any Religious Teachings69:44 Had he uttered any other teachings.,
69:44 And if he had ascribed his sayings to Us,
69:45 Laakhathna minhu bialyameeni
69:45 We would have seized him by the right.
69:45 We would have seized him by the right.
69:45 We would indeed have seized him by his right hand,22
Note 22
I.e., deprived him of all ability to act - the "right hand" symbolizing power.
69:45 We would have punished him.,
69:45 We would have taken him by the right hand,
69:46 Thumma laqataAAna minhualwateena
69:46 Then, We would have severed his life-line.
69:46 Then, We would have severed his life-line.
69:46 and would indeed have cut his life-vein.
69:46 We would have stopped the revelations to him.,
69:46 And would have cut off his Aorta.8
Note 8
‘Wateen’ = Artery of the heart = Life line = Life-artery = Strength = Revelation to the Prophet. This implies that no true Prophet could possibly propagate falsehood
69:47 فما منكم من احد عنه حجزين
69:47 Fama minkum min ahadin AAanhu hajizeena
69:47 None of you would be able to prevent it.
69:47 None of you would be able to prevent it.
69:47 and none of you could have saved him!
69:47 None of you could have helped him.,
69:47 And none of you could stop Us from doing that.
69:48 Wa-innahu latathkiratun lilmuttaqeena
69:48 This is a reminder for the righteous.
69:48 And this is a reminder for the righteous.
69:48 And, verily, this [Qur'an] is a reminder to all the God-conscious!23
Note 23
Sc., "who believe in [the existence of] that which is beyond the reach of human perception: cf. 2:2.
69:48 This is a reminder for the righteous.,
69:48 But, it is a Reminder and a giver of eminence to those who seek to live upright.
69:49 وانا لنعلم ان منكم مكذبين
69:49 Wa-inna lanaAAlamu anna minkum mukaththibeena
69:49 We know that some of you are deniers.
69:49 And We know that some of you are deniers.
69:49 And, behold, well do We know that among you are such as will give the lie to it:
69:49 We know; some of you are rejectors.,
69:49 We know well that among you will be deniers.
69:50 Wa-innahu lahasratun AAala alkafireena
69:50 That it is a distress for the ingrates.
69:50 And that it is a distress for the rejecters.
69:50 yet, behold, this [rejection] will indeed become a source of bitter regret for all who deny the truth [of God's revelation]
69:50 It is but sorrow for the disbelievers.,
69:50 And this denial will become a source of regret for the rejecters.
69:51 Wa-innahu lahaqqu alyaqeeni
69:51 It is the absolute truth.
69:51 And it is the absolute truth.
69:51 for, verily, it is truth absolute!
69:51 It is the absolute truth.,
69:51 It is the absolute truth.
69:52 Fasabbih biismi rabbika alAAatheemi
69:52 Therefore, you shall glorify the name of your Lord, the Great.4
Note 4
Or, "Then praise your Lord by His greatest attribute/name"
69:52 Therefore, you shall glorify the name of your Lord, the Great.
69:52 Extol, then the limitless glory of thy Sustainer's mighty name!
69:52 Therefore, you shall glorify the name of your Lord, Most Great.,
69:52 Strive to manifest the glory of your Lord’s Tremendous Name.