Dictionaries

  • Ejtaal Arabic Almanac: Lane's Lexicon, Hans Wehr, Lisan al-Arab and others
  • Perseus: Lane's Lexicon (in text format)
The root rbS (ر ب ص) occurs 17 times in Quran, in 3 derived forms:
  • 1 times as form V verbal noun trbS
  • 3 times as form V active noun mtrbS
  • 13 times as form V verb trbS

trbS

1

Those who take an oath that they will not approach their wives shall have four months of grace; and if they go back [on their oath]* -behold, God is much-forgiving, a dispenser of grace.
Say: "Are you, perchance, hopefully waiting for something [bad] to happen to us-[the while nothing can happen to us] save one of the two best things?* But as far as you are concerned, we are hopefully waiting for God to inflict chastisement upon you, [either] from Himself* or by our hands! Wait, then, hopefully; behold, we shall hopefully wait with you!"

3

Say: "Everyone is hopefully waiting [for what the future may bring]:* wait, then, [for the Day of Judgment] for then you will come to know as to who has followed the even path, and who has found guidance!"
Say thou: “Wait, [then,] hopefully; behold, I, too, shall hopefully wait with you!"*

trbS

5

And the divorced women shall undergo, without remarrying,* a waiting-period of three monthly courses: for it is not lawful for them to conceal what God may have created in their wombs,* if they believe in God and the Last Day. And during this period their husbands are fully entitled to take them back, if they desire reconciliation; but, in accordance with justice, the rights of the wives [with regard to their husbands] are equal to the [husbands'] rights with regard to them, although men have precedence over them [in this respect].* And God is almighty, wise.
And if any of you die and leave wives behind, they shall undergo, without remarrying,* a waiting-period of four months and ten days; whereupon, when they have reached the end of their waiting-term, there shall be no sin* in whatever they may do with their persons in a lawful manner. And God is aware of all that you do.
who but wait to see what betides you: thus, if triumph comes to you from God, they say, "Were we not on your side?"- whereas if those who deny the truth are in luck, they say [to them], "Have we not earned your affection by defending you against those be­lievers?''* But God will judge between you all on the Day of Resurrection; and never will God allow those who deny the truth to harm the believers.*
Say: "If your fathers and your sons and your brothers and your spouses and your clan, and the worldly goods which you have acquired, and the commerce whereof you fear a decline, and the dwellings in which you take pleasure - [if all these] are dearer to you than God and His Apostle and the struggle in His cause, then wait until God makes manifest His will;* and [know that] God does not grace iniquitous folk with His guidance."
Say: "Are you, perchance, hopefully waiting for something [bad] to happen to us-[the while nothing can happen to us] save one of the two best things?* But as far as you are concerned, we are hopefully waiting for God to inflict chastisement upon you, [either] from Himself* or by our hands! Wait, then, hopefully; behold, we shall hopefully wait with you!"
And among the bedouin there are such as regard all that they might spend [in God's cause] as a loss, and wait for misfortune to encompass you, [O believers: but] it is they whom evil fortune shall encompass - for God is all-hearing, all-knowing.
Say: "Everyone is hopefully waiting [for what the future may bring]:* wait, then, [for the Day of Judgment] for then you will come to know as to who has followed the even path, and who has found guidance!"
He is nothing but a madman: so bear with him for a while."
Or do they say, “[He is but] a poet - let us wait what time will do unto him"?*
Say thou: “Wait, [then,] hopefully; behold, I, too, shall hopefully wait with you!"*
They [who will remain without] will call out to those [within], “Were we not with you?" - [to which] the others will answer: “So it was! But you allowed yourselves to succumb to temptation,* and you were hesitant [in your faith],* and you were doubtful [of resurrection]; and your wishful thinking beguiled you until God's command came to pass:* for, [indeed, your own] deceptive thoughts about God deluded you*