Dictionaries

  • Ejtaal Arabic Almanac: Lane's Lexicon, Hans Wehr, Lisan al-Arab and others
  • Perseus: Lane's Lexicon (in text format)
The root xzn (خ ز ن) occurs 13 times in Quran, in 3 derived forms:
  • 1 times as active noun Kznyn
  • 4 times as noun Kznt
  • 8 times as noun Kzaan

Kznyn

1

And We let loose the winds to fertilize [plants]* and We send down water from the skies and let you drink thereof: and it is not you who dispose of its source-

Kznt

2

And those who were bent on denying the truth will be urged on in throngs towards hell till, when they reach it, its gates will be opened, and its keepers will ask them, “Have there not come to you apostles from among yourselves, who conveyed to you your Sustainer's messages and warned you of the coming of this your Day [of Judgment]? "They will answer: “Yea, indeed!" But the sentence of suffering will [already] have fallen due upon the deniers of the truth;*
But those who were conscious of their Sus­tainer will be urged on in throngs towards paradise till, when they reach it, they shall find its gates wide- open;* and its keepers will say unto them, “Peace be upon you! Well have you done: enter, then, this [paradise], herein to abide!"
And they who are in the fire will say to the keepers of hell,* “Pray unto your Sustainer that He lighten, [though it be] for one day [only], this suffering of ours!"
well-nigh bursting with fury; [and] every time a host [of such sinners] is flung into it, its keepers will ask them, "Has no warner ever come to you?"
Say [O Prophet]: "I do not say unto you, 'God's treasures are with me,'; nor [do I say], 'I know the things that are beyond the reach of human perception'; nor do I say unto you, 'Behold, I am an angel': I but follow what is revealed to me."* Say: "Can the blind and the seeing be deemed equal?* Will you not, then, take thought?"
"And I do not say unto you, `God's treasures are with me'; nor [do I say], `I know the reality which is beyond the reach of human perception'; nor do I say, 'Behold, I am an angel';* nor do I say of those whom your eyes hold in contempt,* `Never will God grant them any good'- for God is fully aware of what is in their hearts.* [Were I to speak thus,] verily, I would indeed be among the evildoers."
[Joseph] replied: "Place in my charge the store-houses of the land; behold, I shall be a good and knowing keeper.*
For, no single thing exists that does not have its source with Us;* and nought do We bestow from on high unless it be in accordance with a measure well-defined.*
Say: "If you were to own' all the treasure-houses of my Sustainer's bounty,* lo! you would still try to hold on [to them] tightly for fear of spending [too much]: for man has always been avaricious [whereas God is limitless in His bounty].*
Or do they [think that they] own the treasures of thy Sustainer's grace - [the grace] of the Almighty, the Giver of Gifts?*
[How could they?] Are thy Sustainer's treasures with them?* Or are they in charge [of destiny]?
It is they who say [to their compatriots* ], "Do not spend anything on those who are with God's Apostle, so that they [may be forced to] leave."* However, unto God belong the treasures of the heavens and the earth: but this truth the hypocrites cannot grasp.