Dictionaries

  • Ejtaal Arabic Almanac: Lane's Lexicon, Hans Wehr, Lisan al-Arab and others
  • Perseus: Lane's Lexicon (in text format)
The root dry (د ر ي) occurs 29 times in Quran, in 2 derived forms:
  • 12 times as verb tdry
  • 17 times as form IV verb adry

tdry

1

CONCERNING [the inheritance of] your children, God enjoins [this] upon you:* The male shall have the equal of two females' share; but if there are more than two females, they shall have two-thirds of what [their parents] leave behind; and if there is only one daughter, she shall have one-half thereof. And as for the parents [of the deceased], each of them shall have one-sixth of what he leaves behind, in the event of his having [left] a child; but if he has left no child and his parents are his [only] heirs, then his mother shall have one-third; and if he has brothers and sisters, then his mother shall have one-sixth after [the deduction of] any bequest he may have made, or any debt [he may have incurred]. As for your parents and your children - you know not which of them is more deserving of benefit from you: [therefore this] ordinance from God. Verily, God is all-knowing, wise.
But if they turn away, say: “I have proclaimed this in equity unto all of you alike;* but I do not know whether that [judgment] which you are promised [by God] is near or far [in time].
But [as for me,] I do not know whether, perchance, this [delay in God's judgment] is but a trial for you, and a [merciful] respite for a while.''*
Verily, with God alone rests the knowledge of when the Last Hour will come: and He [it is who] sends down rain; and He [alone] knows what is in the wombs:* whereas no one knows what he will reap tomorrow, and no one knows in what land he will die, Verily. God [alone] is all-knowing, all-aware.
And thus, too,* [O Muhammad,] have We revealed unto thee a life-giving message,* [coming] at Our behest. [Ere this message came unto thee,] thou didst not know what revelation is, nor what faith [implies]:* but [now] We have caused this [message] to be a light, whereby We guide whom We will of Our ser­vants: and, verily, [on the strength thereof] thou, too, shalt guide [men] onto the straight way -
for when it was said, 'Behold, God's promise always comes true, and there can be no doubt about [the coming of] the Last Hour' - you would answer, 'We do not know what that Last Hour may be: we think it is no more than an empty guess, and [so] we are by no means convinced!'"
Say: “I am not the first of [God's] apostles;* and [like all of them,] I do not know what will be done with me or with you: for I am nothing but a plain warner."*
O PROPHET! When you* [intend to divorce women, divorce them with a view to the waiting period appointed for them,* and reckon the period [carefully], and be conscious of God, your Sustainer. Do not expel them from their homes;* and neither shall they [be made to] leave* unless they become openly guilty of immoral conduct.* These, then, are the bounds set by God - and he who transgresses the bounds set by God does indeed sin against himself: [for, O man, although] thou knowest it not, after that [first breach] God may well cause something new to come about.*
and neither known this my account!
"'And [now we have become aware] that we [created beings] may not know whether evil fortune is intended for [any of] those who live on earth, or whether it is their Sustainer's will to endow them with consciousness of what is right:*
Say: "I do not know whether that [doom] of which you were forewarned is near, or whether my Sustainer has set for it a distant term."
Say: "Had God willed it [otherwise], I would not have conveyed this [divine writ] unto you, nor would He have brought it to your knowledge. Indeed. a whole lifetime have I dwelt among you ere this [revelation came unto me]: will you not, then, use your reason ?"*
PEOPLE will ask thee about the Last Hour. Say: “Knowledge thereof rests with God alone; yet for all thou knowest, the Last Hour may well be near!"*
[for] it is God [Himself] who has bestowed revelation from on high, setting forth the truth, and [thus given man] a balance [wherewith to weigh right and wrong].* And for all thou knowest, the Last Hour may well be near!
And what could make thee conceive what that laying-bare of the truth will be?*
And what could make thee conceive what hell-fire is?
And what could make thee conceive what that Day of Distinction will be?
Yet for all thou didst know, [O Muhammad,] he might perhaps have grown in purity,
And what could make thee conceive what that Judgment Day will be?
And once again: What could make thee conceive what that Judgment Day will be?*
And what could make thee conceive what that that mode inescapable will be?
And what could make thee conceive what that mode most lofty will be?
And what could make thee conceive what it is that comes in the night?
And what could make thee conceive what it is, that steep uphill road?
And what could make thee conceive what it is, that Night of Destiny?
And what could make thee conceive what that sudden calamity will be?
And what could make thee conceive what that [abyss] will be?
And what could make thee conceive what that crushing torment will be?