بسم الله الرحمن الرحيم

Transcription
Bismi Allahi alrrahmani alrraheemi
Edip-Layth
In the name of God, the Gracious, the Compassionate.
The Monotheist Group
In the name of God, the Almighty, the Merciful.
Muhammad Asad
In the name of God, The Most Gracious, The Dispenser of Grace:
Rashad Khalifa
In the name of GOD, Most Gracious, Most Merciful. ,
Shabbir Ahmed
All praise is due to God, the Lord/Cherisher/Sustainer of the Universe and everything therein.
Çeviriyazı
Bismillâhir rahmânir rahîm.
Edip Yüksel
Rahman, Rahim Allah'ın ismiyle
Yaşar Nuri Öztürk
Rahman ve Rahim Allah'ın adıyla...
Muhammed Esed
RAHMÂN, RAHÎM ALLAH ADINA
Ali Bulaç
Rahman ve Rahim olan Allah'ın adıyla

114:1 قل اعوذ برب الناس

114:1 ql aAwź brb alnas
Transcription (English)
114:1 Qul aAAoothu birabbi alnnasi
Edip-Layth (Quran: A Reformist Translation)
114:1 Say, "I seek refuge in the Lord of the people,"
The Monotheist Group (The Quran: A Monotheist Translation)
114:1 Say: "I seek refuge with the Lord of the people,"
Muhammad Asad (The Message Of Quran)
114:1 SAY: "I seek refuge with the Sustainer of men,
Rashad Khalifa (The Final Testament)
114:1 Say, "I seek refuge in the Lord of the people.,
Shabbir Ahmed (Quran As It Explains Itself)
114:1 Say, "I seek refuge with the Lord of Mankind.1

Note 1


It is refreshing and heart-warming to note that the Book of God begins by calling Him, “Lord of the Worlds” and ends by calling Him, “Lord of Mankind.” The Creator of all is One, therefore, mankind must be one community.



With the Glorious Name of God, the Instant and Sustaining Source of all Mercy and Kindness



114:2 ملك الناس

114:2 mlk alnas
Transcription (English)
114:2 Maliki alnnasi
Edip-Layth (Quran: A Reformist Translation)
114:2 "The King of the people,"
The Monotheist Group (The Quran: A Monotheist Translation)
114:2 "The King of the people,"
Muhammad Asad (The Message Of Quran)
114:2 "the Sovereign of men,
Rashad Khalifa (The Final Testament)
114:2 "The King of the people.,
Shabbir Ahmed (Quran As It Explains Itself)
114:2 The King of mankind.

114:3 اله الناس

114:3 alah alnas
Transcription (English)
114:3 Ilahi alnnasi
Edip-Layth (Quran: A Reformist Translation)
114:3 "The god of people,"
The Monotheist Group (The Quran: A Monotheist Translation)
114:3 "The god of the people,"
Muhammad Asad (The Message Of Quran)
114:3 "the God of men,
Rashad Khalifa (The Final Testament)
114:3 "The god of the people.,
Shabbir Ahmed (Quran As It Explains Itself)
114:3 The God of mankind.

114:4 من شر الوسواس الخناس

Transcription (English)
114:4 Min sharri alwaswasi alkhannasi
Edip-Layth (Quran: A Reformist Translation)
114:4 "From the evil of the sneaky whisperer,"1

Note 1

See 7:116.

The Monotheist Group (The Quran: A Monotheist Translation)
114:4 "From the evil of the sneaking whisperer,"
Muhammad Asad (The Message Of Quran)
114:4 "from the evil of the whispering, elusive tempter
Rashad Khalifa (The Final Testament)
114:4 "From the evils of sneaky whisperers.,
Shabbir Ahmed (Quran As It Explains Itself)
114:4 From the evil of the whisperer who withdraws (after prompting one to do evil).

114:5 الذى يوسوس فى صدور الناس

Transcription (English)
114:5 Allathee yuwaswisu fee sudoori alnnasi
Edip-Layth (Quran: A Reformist Translation)
114:5 "Who whispers into the chests of the people,"
The Monotheist Group (The Quran: A Monotheist Translation)
114:5 "Who whispers into the chests of the people."
Muhammad Asad (The Message Of Quran)
114:5 "who whispers in the hearts of men1

Note 1
I.e., "Satan" in the widest meaning of this designation, as pointed out by Razi (quoted in surah 14, note 31).
Rashad Khalifa (The Final Testament)
114:5 "Who whisper into the chests of the people.,
Shabbir Ahmed (Quran As It Explains Itself)
114:5 That whispers in the hearts of people.

114:6 من الجنة والناس

114:6 mn aljnẗ walnas
Transcription (English)
114:6 Mina aljinnati waalnnasi
Edip-Layth (Quran: A Reformist Translation)
114:6 "From among the Jinn and people."
The Monotheist Group (The Quran: A Monotheist Translation)
114:6 "From the Jinn and the people."
Muhammad Asad (The Message Of Quran)
114:6 "from all [temptation to evil by] invisible forces as well as men,"2

Note 2
The above is perhaps the oldest Qur'anic mention of the term and concept of al-jinnah (synonymous with al-jinn), which has been tentatively explained in Appendix III. In the above context, the term probably denotes the intangible, mysterious forces of nature to which man's psyche is exposed, and which sometimes make it difficult for us to discern between right and wrong, However, in the light of this last verse of the last surah of the Qur'an it is also possible to conclude that the "invisible forces" from which we are told to seek refuge with God are the temptations to evil emanating from the blindness of our own hearts, from our gross appetites, and from the erroneous notions and false values that may have been handed down to us by our predecessors.
Rashad Khalifa (The Final Testament)
114:6 "Be they of the jinns, or the people.",
Shabbir Ahmed (Quran As It Explains Itself)
114:6 (And) from the hidden psyche that rationalizes the evil, as well as the temptations that come from people."