Dictionaries

  • Ejtaal Arabic Almanac: Lane's Lexicon, Hans Wehr, Lisan al-Arab and others
  • Perseus: Lane's Lexicon (in text format)
The root Avr (ا ث ر) occurs 21 times in Quran, in 4 derived forms:
  • 1 times as verbal noun aśarẗ
  • 1 times as passive verb yaśr
  • 5 times as form IV verb aśr
  • 14 times as noun aśr

aśarẗ

1

Say: “Have you [really] given thought to what it is that you invoke instead of God? Show me what these [beings or forces] have created anywhere on earth! Or had they, perchance, a share in [creating] the heavens? [If so,] bring me any divine writ pre­ceding this one, or any [other] vestige of knowledge - if what you claim is true!"*
and says, "All this is mere spellbinding eloquence handed down [from olden times]!*

aśr

3

[The brothers] said: "By God! Most certainly has God raised thee high above us, and we were indeed but sinners!"
They answered: "Never shall we prefer thee to all the evidence of the truth that has come unto us, nor to Him who has brought us into being! Decree, then, whatever thou art going to decree: thou canst decree only [something that pertains to] this worldly life!*
And [it shall be offered, too, unto the poor from among] those who, before them,* had their abode in this realm and in faith - [those] who love all that come to them in search of refuge, and who harbour in their hearts no grudge for whatever the others may have been given, but rather give them preference over themselves, even though poverty be their own lot:* for, such as from their own covetousness are saved - it is they, they that shall attain to a happy state!*
and preferred the life of this world [to the good of his soul],
But nay, [O men,] you prefer the life of this world,
And We caused Jesus, the son of Mary, to follow in the footsteps of those [earlier prophets], confirming the truth of whatever there still remained* of the Torah; and We vouchsafed unto him the Gospel, wherein there was guidance and light, confirming the truth of whatever there still remained of the Torah, and as a guidance and admonition unto the God-conscious.
But wouldst thou, perhaps,* torment thyself to death with grief over them if they are not willing to believe in this message?*
[Moses] exclaimed: "That [was the place] which we were seeking!,* And the two turned back, retracing their footsetps,
He answered: "They are treading in my footsteps* while I have hastened unto Thee, O my Sustainer, so that Thou might be well-pleased [with me]."
He answered: "I have gained insight into something which they were unable to see:* and so I took hold of a handful of the Apostle's teachings and cast it away: for thus has my mind prompted me [to act]."*
Behold, then, [O man,] these signs of God's grace - how He gives life to the earth after it had been lifeless! Verily, this Selfsame [God] is indeed the One that can bring the dead back to life: for He has the power to will anything!
Verily, We shall indeed bring the dead back to life; and We shall record whatever [deeds] they have sent ahead, and the traces [of good and evil] which they have left behind: for of all things do We take account in a record clear.
and [now] they make haste to follow in their footsteps!*
Have they, then, never journeyed about the earth and beheld what happened in the end to those [deniers of the truth] who lived before their time? Greater were they in power than they are, and in the impact which they left on earth: but God took them to task for their sins, and they had none to defend them against God:
HAVE THEY, then, never journeyed about the earth and beheld what happened in the end to those [deniers of the truth] who lived before their time? More numerous were they, and greater in power than they are, and in the impact which they left on earth: but all that they ever achieved was of no avail to them –
Nay, but they say, “Behold, We found our forefathers agreed on what to believe - and, verily, it is in their footsteps that we find our guidance!"
And thus it is: whenever We sent, before thy time, a warner to any community, those of its people who had lost themselves entirely in the pursuit of pleasures* would always say, “Behold, we found our forefathers agreed on what to believe - and, verily, it is but in their footsteps that we follow!"*
MUHAMMAD is God's Apostle; and those who are [truly] with him are firm and unyielding* towards all deniers of the truth, [yet] full of mercy towards one another.* Thou canst see them bowing down, pros­trating themselves [in prayer], seeking favour with God and [His] goodly acceptance: their marks are on their faces, traced by prostration.* This is their parable in the Torah as well as their parable in the Gospel:* [they are] like a seed that brings forth its shoot, and then He strengthens it, so that it grows stout, and [in the end] stands firm upon its stem, delighting the sowers. [Thus will God cause the believers to grow in strength,] so that through them He might confound the deniers of the truth.* [But] unto such of them as may [yet] attain to faith and do righteous deeds, God has promised forgiveness and a reward supreme.*
And thereupon We caused [other of] Our apostles to follow in their footsteps; and [in the course of time] We caused them to be followed by Jesus, the son of Mary, upon whom We bestowed the Gospel;* and in the hearts of those who [truly] followed him We engendered compassion and mercy. But as for monastic asceticism -* We did not enjoin it upon them: they invented it themselves out of a desire for God's goodly acceptance.* But then, they did not [always] observe it as it ought to have been observed:* and so We granted their recompense unto such of them as had [truly] attained to faith, whereas many of them became iniquitous.*