بسم الله الرحمن الرحيم
Transcription
Bismi Allahi alrrahmani alrraheemi
Bismi Allahi alrrahmani alrraheemi
Edip-Layth
In the name of God, the Gracious, the Compassionate.
In the name of God, the Gracious, the Compassionate.
The Monotheist Group
In the name of God, the Almighty, the Merciful.
In the name of God, the Almighty, the Merciful.
Muhammad Asad
In the name of God, The Most Gracious, The Dispenser of Grace:
In the name of God, The Most Gracious, The Dispenser of Grace:
Rashad Khalifa
In the name of GOD, Most Gracious, Most Merciful. ,
In the name of GOD, Most Gracious, Most Merciful. ,
Shabbir Ahmed
All praise is due to God, the Lord/Cherisher/Sustainer of the Universe and everything therein.
All praise is due to God, the Lord/Cherisher/Sustainer of the Universe and everything therein.
Çeviriyazı
Bismillâhir rahmânir rahîm.
Bismillâhir rahmânir rahîm.
Edip Yüksel
Rahman, Rahim Allah'ın ismiyle
Rahman, Rahim Allah'ın ismiyle
Yaşar Nuri Öztürk
Rahman ve Rahim Allah'ın adıyla...
Rahman ve Rahim Allah'ın adıyla...
Muhammed Esed
RAHMÂN, RAHÎM ALLAH ADINA
RAHMÂN, RAHÎM ALLAH ADINA
Ali Bulaç
Rahman ve Rahim olan Allah'ın adıyla
Rahman ve Rahim olan Allah'ın adıyla
Transcription (English)
81:1 Itha alshshamsu kuwwirat
81:1 Itha alshshamsu kuwwirat
Edip-Layth (Quran: A Reformist Translation)
81:1 When the sun is rolled.
81:1 When the sun is rolled.
The Monotheist Group (The Quran: A Monotheist Translation)
81:1 When the sun extends.
81:1 When the sun extends.
Muhammad Asad (The Message Of Quran)
81:1 HEN THE SUN is shrouded in darkness,
81:1 HEN THE SUN is shrouded in darkness,
Rashad Khalifa (The Final Testament)
81:1 When the sun is rolled.,
81:1 When the sun is rolled.,
Shabbir Ahmed (Quran As It Explains Itself)
81:1 When the Sun is folded up.1
Note 1
This is the 81st Surah of the Qur’an. It has 29 verses. This Surah portrays the drastic changes in the mode of governments.
The revelation of the Qur’an literally heralded the folding up of monarchy. The Persian Empire which was the super power of the times, represented monarchy in every sense of the word – kingdom, princes, princesses and the crown-prince, dynasty of one family with genealogical inheritance of rule, repression of the masses, division of people into the elite and the poor, expansionist designs, the ruling class banding together with the religious mafia and men of riches etc. The Persian Empire had the sun as its logo that also appeared on her banner. And the very first verse refers to that most powerful and well known symbol of Monarchy in that era. Unfortunately, after the demise of the noble companions of the exalted Prophet, Muslims fell into the very system Islam had so effectively eradicated. Their rule had been that of mutual counsel and simple way of living with a laborer having the same rights as the Caliph. Nonetheless the world has been slowly marching away from autocracy to democracy in the last many centuries. While the currently popular democracy is relatively closer to the system of government ordained by the Qur’an, it is not exactly Qur’anic. According to the Book of God, no parliament or assembly is authorized to devise legislation against this Divine Writ. The laws given in the Book are Eternal and yet amazingly ever modern and timeless. The fine tuning can be easily undertaken by the Central Authority as necessitated with changing times. Taken literally, the verses in this Surah also refer to the Great Revolution that will take place in the Cosmos, with the current Universe being replaced with a brand new Cosmology. Of Eschatology, the science of universal metamorphosis, some glimpses are given in this Surah as a recurring theme in the Qur’an.
With the Glorious Name of God, the Instant and Sustaining Source of all Mercy and Kindness
Monarchies come to an end
81:1 When the Sun is folded up.1
Note 1
This is the 81st Surah of the Qur’an. It has 29 verses. This Surah portrays the drastic changes in the mode of governments.
The revelation of the Qur’an literally heralded the folding up of monarchy. The Persian Empire which was the super power of the times, represented monarchy in every sense of the word – kingdom, princes, princesses and the crown-prince, dynasty of one family with genealogical inheritance of rule, repression of the masses, division of people into the elite and the poor, expansionist designs, the ruling class banding together with the religious mafia and men of riches etc. The Persian Empire had the sun as its logo that also appeared on her banner. And the very first verse refers to that most powerful and well known symbol of Monarchy in that era. Unfortunately, after the demise of the noble companions of the exalted Prophet, Muslims fell into the very system Islam had so effectively eradicated. Their rule had been that of mutual counsel and simple way of living with a laborer having the same rights as the Caliph. Nonetheless the world has been slowly marching away from autocracy to democracy in the last many centuries. While the currently popular democracy is relatively closer to the system of government ordained by the Qur’an, it is not exactly Qur’anic. According to the Book of God, no parliament or assembly is authorized to devise legislation against this Divine Writ. The laws given in the Book are Eternal and yet amazingly ever modern and timeless. The fine tuning can be easily undertaken by the Central Authority as necessitated with changing times. Taken literally, the verses in this Surah also refer to the Great Revolution that will take place in the Cosmos, with the current Universe being replaced with a brand new Cosmology. Of Eschatology, the science of universal metamorphosis, some glimpses are given in this Surah as a recurring theme in the Qur’an.
With the Glorious Name of God, the Instant and Sustaining Source of all Mercy and Kindness
Monarchies come to an end
Transcription (English)
81:2 Wa-itha alnnujoomu inkadarat
81:2 Wa-itha alnnujoomu inkadarat
Edip-Layth (Quran: A Reformist Translation)
81:2 When the stars fade away.
81:2 When the stars fade away.
The Monotheist Group (The Quran: A Monotheist Translation)
81:2 And when the stars cannot be seen.
81:2 And when the stars cannot be seen.
Muhammad Asad (The Message Of Quran)
81:2 and when the stars lose their light,
81:2 and when the stars lose their light,
Rashad Khalifa (The Final Testament)
81:2 The stars are crashed into each other.,
81:2 The stars are crashed into each other.,
Shabbir Ahmed (Quran As It Explains Itself)
81:2 And when the stars lose their glow.2
Note 2
Tribal dictatorships fall
81:2 And when the stars lose their glow.2
Note 2
Tribal dictatorships fall
Transcription (English)
81:3 Wa-itha aljibalu suyyirat
81:3 Wa-itha aljibalu suyyirat
Edip-Layth (Quran: A Reformist Translation)
81:3 When the mountains are moved.
81:3 When the mountains are moved.
The Monotheist Group (The Quran: A Monotheist Translation)
81:3 And when the mountains are made to move.
81:3 And when the mountains are made to move.
Muhammad Asad (The Message Of Quran)
81:3 and when the mountains are made to vanish,1
81:3 and when the mountains are made to vanish,1
Rashad Khalifa (The Final Testament)
81:3 The mountains are wiped out.,
81:3 The mountains are wiped out.,
Transcription (English)
81:4 Wa-itha alAAisharu AAuttilat
81:4 Wa-itha alAAisharu AAuttilat
Edip-Layth (Quran: A Reformist Translation)
81:4 When the reproduction is ended.
81:4 When the reproduction is ended.
The Monotheist Group (The Quran: A Monotheist Translation)
81:4 And when the reproduction is ended.
81:4 And when the reproduction is ended.
Muhammad Asad (The Message Of Quran)
81:4 and when she-camels big with young, about to give birth, are left untended,
81:4 and when she-camels big with young, about to give birth, are left untended,
Rashad Khalifa (The Final Testament)
81:4 The reproduction is halted.,
81:4 The reproduction is halted.,
Shabbir Ahmed (Quran As It Explains Itself)
81:4 When the she-camels, ten months with the young, are abandoned.4
Note 4
A she-camel about to deliver the young has been a precious commodity, but the camel will lose much importance, and means of transportation will change
81:4 When the she-camels, ten months with the young, are abandoned.4
Note 4
A she-camel about to deliver the young has been a precious commodity, but the camel will lose much importance, and means of transportation will change
Transcription (English)
81:5 Wa-itha alwuhooshu hushirat
81:5 Wa-itha alwuhooshu hushirat
Edip-Layth (Quran: A Reformist Translation)
81:5 When the beasts are gathered.
81:5 When the beasts are gathered.
The Monotheist Group (The Quran: A Monotheist Translation)
81:5 And when the beasts are herded.
81:5 And when the beasts are herded.
Muhammad Asad (The Message Of Quran)
81:5 and when all beasts are gathered together,2
Note 2
I.e., when they crowd together in terror of the manifestation of the Last Hour, or as Mu'tazili commentators maintain - in order to be indemnified by God for man's cruelty to them (Razi). It is also said that the animals which were loved by human beings will live in the hereafter together with those who loved them (Zamakhshari). This interpretation is evidently based on 6:38 - "there is no beast that walks on earth and no bird that flies on its two wings which is not [God's] creature like yourselves" - followed almost immediately by the words, "Unto their Sustainer shall they [all] be gathered."
81:5 and when all beasts are gathered together,2
Note 2
I.e., when they crowd together in terror of the manifestation of the Last Hour, or as Mu'tazili commentators maintain - in order to be indemnified by God for man's cruelty to them (Razi). It is also said that the animals which were loved by human beings will live in the hereafter together with those who loved them (Zamakhshari). This interpretation is evidently based on 6:38 - "there is no beast that walks on earth and no bird that flies on its two wings which is not [God's] creature like yourselves" - followed almost immediately by the words, "Unto their Sustainer shall they [all] be gathered."
Rashad Khalifa (The Final Testament)
81:5 The beasts are summoned.,
81:5 The beasts are summoned.,
Shabbir Ahmed (Quran As It Explains Itself)
81:5 When the wild beasts are herded together.5
Note 5
The nomads and even the cannibals civilize and lead an organized collective life
81:5 When the wild beasts are herded together.5
Note 5
The nomads and even the cannibals civilize and lead an organized collective life
Transcription (English)
81:6 Wa-itha albiharu sujjirat
81:6 Wa-itha albiharu sujjirat
Edip-Layth (Quran: A Reformist Translation)
81:6 When the seas are made to boil.
81:6 When the seas are made to boil.
The Monotheist Group (The Quran: A Monotheist Translation)
81:6 And when the seas are made to boil.
81:6 And when the seas are made to boil.
Muhammad Asad (The Message Of Quran)
81:6 and when the seas boil over,
81:6 and when the seas boil over,
Rashad Khalifa (The Final Testament)
81:6 The oceans are set aflame.,
81:6 The oceans are set aflame.,
Shabbir Ahmed (Quran As It Explains Itself)
81:6 When the seas bustle with ships.
81:6 When the seas bustle with ships.
Transcription (English)
81:7 Wa-itha alnnufoosu zuwwijat
81:7 Wa-itha alnnufoosu zuwwijat
Edip-Layth (Quran: A Reformist Translation)
81:7 When the persons are paired.1
81:7 When the persons are paired.1
The Monotheist Group (The Quran: A Monotheist Translation)
81:7 And when the souls are paired.
81:7 And when the souls are paired.
Muhammad Asad (The Message Of Quran)
81:7 and when all human beings are coupled [with their deeds],3
Note 3
I.e., when none will be able to divest himself of responsibility for his past deeds.
81:7 and when all human beings are coupled [with their deeds],3
Note 3
I.e., when none will be able to divest himself of responsibility for his past deeds.
Rashad Khalifa (The Final Testament)
81:7 The souls are restored to their bodies.,
81:7 The souls are restored to their bodies.,
Shabbir Ahmed (Quran As It Explains Itself)
81:7 When the people intermingle.6
Note 6
The world becomes small
81:7 When the people intermingle.6
Note 6
The world becomes small
Transcription (English)
81:8 Wa-itha almawoodatu su-ilat
81:8 Wa-itha almawoodatu su-ilat
Edip-Layth (Quran: A Reformist Translation)
81:8 When the girl killed in infancy is asked,2
81:8 When the girl killed in infancy is asked,2
The Monotheist Group (The Quran: A Monotheist Translation)
81:8 And when the girl killed in infancy is asked,
81:8 And when the girl killed in infancy is asked,
Muhammad Asad (The Message Of Quran)
81:8 and when the girl-child that was buried alive is made to ask
81:8 and when the girl-child that was buried alive is made to ask
Rashad Khalifa (The Final Testament)
81:8 The girl who was buried alive is asked:,
81:8 The girl who was buried alive is asked:,
Shabbir Ahmed (Quran As It Explains Itself)
81:8 When the little girl that was buried alive is made to ask -
81:8 When the little girl that was buried alive is made to ask -
Transcription (English)
81:9 Bi-ayyi thanbin qutilat
81:9 Bi-ayyi thanbin qutilat
Edip-Layth (Quran: A Reformist Translation)
81:9 "For what crime was she killed?"
81:9 "For what crime was she killed?"
The Monotheist Group (The Quran: A Monotheist Translation)
81:9 "For what crime was she killed?"
81:9 "For what crime was she killed?"
Muhammad Asad (The Message Of Quran)
81:9 for what crime she had been slain,4
Note 4
The barbaric custom of burying female infants alive seems to have been fairly widespread in pre-Islamic Arabia, although perhaps not to the extent as has been commonly assumed. The motives were twofold: the fear that an increase of female offspring would result in economic burdens, as well as fear of the humiliation frequently caused by girls being captured by a hostile tribe and subsequently preferring their captors to their parents and brothers. Before Islam, one of the foremost opponents of this custom was Zayd ibn Amr ibn Nufayl, a cousin of Umar ibn al-Khattab and spiritually a precursor of Muhammad (cf. Bukhari, Fada'il Ashab an-Nabi on the authority of Abd Allah ibn Umar); he died shortly before Muhammad's call to prophethood (Fath al-Bari VII, 112). Another man, Sa'sa'ah ibn Najiyah at-Tamimi - grandfather of the poet Farazdaq - achieved equal fame as a saviour of infants thus condemned to death; he later embraced Islam. Ibn Khallikan (II, 197) mentions that Sa'sa'ah saved about thirty girls by paying ransom to their parents.
81:9 for what crime she had been slain,4
Note 4
The barbaric custom of burying female infants alive seems to have been fairly widespread in pre-Islamic Arabia, although perhaps not to the extent as has been commonly assumed. The motives were twofold: the fear that an increase of female offspring would result in economic burdens, as well as fear of the humiliation frequently caused by girls being captured by a hostile tribe and subsequently preferring their captors to their parents and brothers. Before Islam, one of the foremost opponents of this custom was Zayd ibn Amr ibn Nufayl, a cousin of Umar ibn al-Khattab and spiritually a precursor of Muhammad (cf. Bukhari, Fada'il Ashab an-Nabi on the authority of Abd Allah ibn Umar); he died shortly before Muhammad's call to prophethood (Fath al-Bari VII, 112). Another man, Sa'sa'ah ibn Najiyah at-Tamimi - grandfather of the poet Farazdaq - achieved equal fame as a saviour of infants thus condemned to death; he later embraced Islam. Ibn Khallikan (II, 197) mentions that Sa'sa'ah saved about thirty girls by paying ransom to their parents.
Rashad Khalifa (The Final Testament)
81:9 For what crime was she killed?,
81:9 For what crime was she killed?,
Shabbir Ahmed (Quran As It Explains Itself)
81:9 For what crime she was slain.7
Note 7
Women’s rights will be restored
81:9 For what crime she was slain.7
Note 7
Women’s rights will be restored
Transcription (English)
81:10 Wa-itha alssuhufunushirat
81:10 Wa-itha alssuhufunushirat
Edip-Layth (Quran: A Reformist Translation)
81:10 When the records are displayed.
81:10 When the records are displayed.
The Monotheist Group (The Quran: A Monotheist Translation)
81:10 And when the scripts are displayed.
81:10 And when the scripts are displayed.
Muhammad Asad (The Message Of Quran)
81:10 and when the scrolls [of men's deeds] are unfolded,
81:10 and when the scrolls [of men's deeds] are unfolded,
Rashad Khalifa (The Final Testament)
81:10 The records are made known.,
81:10 The records are made known.,
Shabbir Ahmed (Quran As It Explains Itself)
81:10 And when the papers are published widely.
81:10 And when the papers are published widely.
Transcription (English)
81:11 Wa-itha alssamao kushitat
81:11 Wa-itha alssamao kushitat
Edip-Layth (Quran: A Reformist Translation)
81:11 When the sky is removed.
81:11 When the sky is removed.
The Monotheist Group (The Quran: A Monotheist Translation)
81:11 And when the sky is removed.
81:11 And when the sky is removed.
Muhammad Asad (The Message Of Quran)
81:11 and when heaven is laid bare,
81:11 and when heaven is laid bare,
Rashad Khalifa (The Final Testament)
81:11 The heaven is removed.,
81:11 The heaven is removed.,
Shabbir Ahmed (Quran As It Explains Itself)
81:11 When the sky is unveiled.8
Note 8
The space sciences advance
81:11 When the sky is unveiled.8
Note 8
The space sciences advance
Transcription (English)
81:12 Wa-itha aljaheemu suAAAAirat
81:12 Wa-itha aljaheemu suAAAAirat
Edip-Layth (Quran: A Reformist Translation)
81:12 When hell is ignited.
81:12 When hell is ignited.
The Monotheist Group (The Quran: A Monotheist Translation)
81:12 And when Hell is ignited.
81:12 And when Hell is ignited.
Muhammad Asad (The Message Of Quran)
81:12 and when the blazing fire [of hell] is kindled bright,
81:12 and when the blazing fire [of hell] is kindled bright,
Rashad Khalifa (The Final Testament)
81:12 Hell is ignited.,
81:12 Hell is ignited.,
Shabbir Ahmed (Quran As It Explains Itself)
81:12 When the Blazing fire is increased in ferocity.9
Note 9
The guilty are swiftly apprehended
81:12 When the Blazing fire is increased in ferocity.9
Note 9
The guilty are swiftly apprehended
Transcription (English)
81:13 Wa-itha aljannatu ozlifat
81:13 Wa-itha aljannatu ozlifat
Edip-Layth (Quran: A Reformist Translation)
81:13 When Paradise is made near.
81:13 When Paradise is made near.
The Monotheist Group (The Quran: A Monotheist Translation)
81:13 And when the Paradise is made near.
81:13 And when the Paradise is made near.
Muhammad Asad (The Message Of Quran)
81:13 and when paradise is brought into view:
81:13 and when paradise is brought into view:
Rashad Khalifa (The Final Testament)
81:13 Paradise is presented.,
81:13 Paradise is presented.,
Shabbir Ahmed (Quran As It Explains Itself)
81:13 When the Paradise is brought near.10
Note 10
A glimpse of it shows in the earthly life
81:13 When the Paradise is brought near.10
Note 10
A glimpse of it shows in the earthly life
Transcription (English)
81:14 AAalimat nafsun ma ahdarat
81:14 AAalimat nafsun ma ahdarat
Edip-Layth (Quran: A Reformist Translation)
81:14 Every person will know what it had done!
81:14 Every person will know what it had done!
The Monotheist Group (The Quran: A Monotheist Translation)
81:14 Every soul will know what it had done!
81:14 Every soul will know what it had done!
Muhammad Asad (The Message Of Quran)
81:14 [on that Day] every human being will come to know what he has prepared [for himself].
81:14 [on that Day] every human being will come to know what he has prepared [for himself].
Rashad Khalifa (The Final Testament)
81:14 Every soul will know everything it brought.,
81:14 Every soul will know everything it brought.,
Shabbir Ahmed (Quran As It Explains Itself)
81:14 (Then) every ‘self’ will see what it has prepared.
81:14 (Then) every ‘self’ will see what it has prepared.
Transcription (English)
81:15 Fala oqsimu bialkhunnasi
81:15 Fala oqsimu bialkhunnasi
Edip-Layth (Quran: A Reformist Translation)
81:15 So, I swear by the collapsing/elusive stars.3
81:15 So, I swear by the collapsing/elusive stars.3
The Monotheist Group (The Quran: A Monotheist Translation)
81:15 So I do swear by the planets that move away.
81:15 So I do swear by the planets that move away.
Muhammad Asad (The Message Of Quran)
81:15 BUT NAY! I call to witness the revolving stars,
81:15 BUT NAY! I call to witness the revolving stars,
Rashad Khalifa (The Final Testament)
God's Messenger of the Covenant81:15 I solemnly swear by the galaxies.,
God's Messenger of the Covenant81:15 I solemnly swear by the galaxies.,
Shabbir Ahmed (Quran As It Explains Itself)
81:15 Oh, but I call to witness the revolving planets.
81:15 Oh, but I call to witness the revolving planets.
Transcription (English)
81:16 Aljawari alkunnasi
81:16 Aljawari alkunnasi
Edip-Layth (Quran: A Reformist Translation)
81:16 That run and hide.
81:16 That run and hide.
The Monotheist Group (The Quran: A Monotheist Translation)
81:16 Running in their orbits.
81:16 Running in their orbits.
Muhammad Asad (The Message Of Quran)
81:16 the planets that run their course and set,
81:16 the planets that run their course and set,
Rashad Khalifa (The Final Testament)
81:16 Precisely running in their orbits.,
81:16 Precisely running in their orbits.,
Shabbir Ahmed (Quran As It Explains Itself)
81:16 The stars which rise and set in their orbits.
81:16 The stars which rise and set in their orbits.
Transcription (English)
81:17 Waallayli itha AAasAAasa
81:17 Waallayli itha AAasAAasa
Edip-Layth (Quran: A Reformist Translation)
81:17 The night when it passes.
81:17 The night when it passes.
The Monotheist Group (The Quran: A Monotheist Translation)
81:17 And the night when it passes.
81:17 And the night when it passes.
Muhammad Asad (The Message Of Quran)
81:17 and the night as it darkly falls,
81:17 and the night as it darkly falls,
Rashad Khalifa (The Final Testament)
81:17 By the night as it falls.,
81:17 By the night as it falls.,
Shabbir Ahmed (Quran As It Explains Itself)
81:17 And the Night as it slowly closes upon.
81:17 And the Night as it slowly closes upon.
Transcription (English)
81:18 Waalssubhi ithatanaffasa
81:18 Waalssubhi ithatanaffasa
Edip-Layth (Quran: A Reformist Translation)
81:18 The morning when it breathes.
81:18 The morning when it breathes.
The Monotheist Group (The Quran: A Monotheist Translation)
81:18 And the morning when it breathes.
81:18 And the morning when it breathes.
Muhammad Asad (The Message Of Quran)
81:18 and the morn as it softly breathes:
81:18 and the morn as it softly breathes:
Rashad Khalifa (The Final Testament)
81:18 And the morn as it breathes.,
81:18 And the morn as it breathes.,
Shabbir Ahmed (Quran As It Explains Itself)
81:18 And the fresh breath of the morning.
81:18 And the fresh breath of the morning.
Transcription (English)
81:19 Innahu laqawlu rasoolin kareemin
81:19 Innahu laqawlu rasoolin kareemin
Edip-Layth (Quran: A Reformist Translation)
81:19 It is the saying of an honorable messenger.
81:19 It is the saying of an honorable messenger.
The Monotheist Group (The Quran: A Monotheist Translation)
81:19 It is the saying of an honorable messenger.
81:19 It is the saying of an honorable messenger.
Muhammad Asad (The Message Of Quran)
81:19 behold, this [divine writ] is indeed the [inspired] word of a noble apostle,5
Note 5
By "calling to witness" certain natural phenomena which are familiar to man because of their permanent recurrence, attention is drawn to the fact that what we call "laws of nature" are but the observable elements of God's plan of creation - a plan in which His revelations (referred to in this and the subsequent verses) play a decisive role: and so, by implication, the divine writ granted to Muhammad is as intrinsically "natural" as any other phenomenon, concrete or abstract, in the realm of God's creation.
81:19 behold, this [divine writ] is indeed the [inspired] word of a noble apostle,5
Note 5
By "calling to witness" certain natural phenomena which are familiar to man because of their permanent recurrence, attention is drawn to the fact that what we call "laws of nature" are but the observable elements of God's plan of creation - a plan in which His revelations (referred to in this and the subsequent verses) play a decisive role: and so, by implication, the divine writ granted to Muhammad is as intrinsically "natural" as any other phenomenon, concrete or abstract, in the realm of God's creation.
Rashad Khalifa (The Final Testament)
81:19 This is the utterance of an honorable messenger.,1
Note 1
By adding the sura number, plus the verse number, plus the gematrical value of the name ``Rashad'' (505), plus the value of ``Khalifa'' (725),we get 1330, 19x70. This provides Quranic mathematical proof that this messengeris Rashad Khalifa.
81:19 This is the utterance of an honorable messenger.,1
Note 1
By adding the sura number, plus the verse number, plus the gematrical value of the name ``Rashad'' (505), plus the value of ``Khalifa'' (725),we get 1330, 19x70. This provides Quranic mathematical proof that this messengeris Rashad Khalifa.
Shabbir Ahmed (Quran As It Explains Itself)
81:19 This is the revealed Word in the dialect of a noble Messenger. [44:58, 69:40]
81:19 This is the revealed Word in the dialect of a noble Messenger. [44:58, 69:40]
81:20 ذى قوة عند ذى العرش مكين
Transcription (English)
81:20 Thee quwwatin AAinda theealAAarshi makeenin
81:20 Thee quwwatin AAinda theealAAarshi makeenin
Edip-Layth (Quran: A Reformist Translation)
81:20 With power and influence from the One of the throne.
81:20 With power and influence from the One of the throne.
The Monotheist Group (The Quran: A Monotheist Translation)
81:20 With power and influence from the One upon the Throne.
81:20 With power and influence from the One upon the Throne.
Muhammad Asad (The Message Of Quran)
81:20 with strength endowed, secure with Him who in almightiness is enthroned6
Note 6
Lit., "with Him of the throne of almightiness". It is to be noted that the Qur'anic term 'arsh - of which the above is the earliest occurrence in the order of revelation - invariably signifies God's absolute sovereignty and almightiness (cf. note 43 on 7:54).
81:20 with strength endowed, secure with Him who in almightiness is enthroned6
Note 6
Lit., "with Him of the throne of almightiness". It is to be noted that the Qur'anic term 'arsh - of which the above is the earliest occurrence in the order of revelation - invariably signifies God's absolute sovereignty and almightiness (cf. note 43 on 7:54).
Rashad Khalifa (The Final Testament)
81:20 Authorized by the Possessor of the Throne, fully supported.,
81:20 Authorized by the Possessor of the Throne, fully supported.,
Shabbir Ahmed (Quran As It Explains Itself)
81:20 Strengthened by Him Who is enthroned in His Almightiness of Supreme Control.
81:20 Strengthened by Him Who is enthroned in His Almightiness of Supreme Control.
Transcription (English)
81:21 MutaAAin thamma ameenin
81:21 MutaAAin thamma ameenin
Edip-Layth (Quran: A Reformist Translation)
81:21 Obeyed, and trustworthy.
81:21 Obeyed, and trustworthy.
The Monotheist Group (The Quran: A Monotheist Translation)
81:21 Obeyed, and trustworthy.
81:21 Obeyed, and trustworthy.
Muhammad Asad (The Message Of Quran)
81:21 [the word] of one to be heeded, and worthy of trust!
81:21 [the word] of one to be heeded, and worthy of trust!
Rashad Khalifa (The Final Testament)
81:21 He shall be obeyed and trusted.,
81:21 He shall be obeyed and trusted.,
Shabbir Ahmed (Quran As It Explains Itself)
81:21 (The Messenger is) to be obeyed and trusted.
81:21 (The Messenger is) to be obeyed and trusted.
Transcription (English)
81:22 Wama sahibukum bimajnoonin
81:22 Wama sahibukum bimajnoonin
Edip-Layth (Quran: A Reformist Translation)
81:22 Your friend is not crazy.
81:22 Your friend is not crazy.
The Monotheist Group (The Quran: A Monotheist Translation)
81:22 And your friend is not crazy.
81:22 And your friend is not crazy.
Muhammad Asad (The Message Of Quran)
81:22 For, this fellow-man of yours is not a madman:7
Note 7
See surah 68, note 3. The characterization of Muhammad as "this fellow-man of yours" is meant to stress his absolute humanness, and thus to counteract any possibility on the part of his followers to deify him. (See also note 150 on 7:184.)
81:22 For, this fellow-man of yours is not a madman:7
Note 7
See surah 68, note 3. The characterization of Muhammad as "this fellow-man of yours" is meant to stress his absolute humanness, and thus to counteract any possibility on the part of his followers to deify him. (See also note 150 on 7:184.)
Rashad Khalifa (The Final Testament)
81:22 Your friend (Rashad) is not crazy.,
81:22 Your friend (Rashad) is not crazy.,
Shabbir Ahmed (Quran As It Explains Itself)
81:22 This fellow-man of yours is not a madman.
81:22 This fellow-man of yours is not a madman.
Transcription (English)
81:23 Walaqad raahu bialofuqialmubeeni
81:23 Walaqad raahu bialofuqialmubeeni
The Monotheist Group (The Quran: A Monotheist Translation)
81:23 And he saw him by the clear horizon.
81:23 And he saw him by the clear horizon.
Muhammad Asad (The Message Of Quran)
81:23 he truly beheld [the angel - beheld] him on the clear horizon;8
Note 8
This is evidently a reference to the Prophet's vision of the Angel Gabriel which ended the break in revelation (fatrat al-wahy) mentioned in the introductory note to surah 74. See also 53:5 ff. and the corresponding notes.
81:23 he truly beheld [the angel - beheld] him on the clear horizon;8
Note 8
This is evidently a reference to the Prophet's vision of the Angel Gabriel which ended the break in revelation (fatrat al-wahy) mentioned in the introductory note to surah 74. See also 53:5 ff. and the corresponding notes.
Rashad Khalifa (The Final Testament)
81:23 He saw him at the high horizon.,2
Note 2
Rashad Khalifa was summoned to the high horizon as detailed in Appendix2.
81:23 He saw him at the high horizon.,2
Note 2
Rashad Khalifa was summoned to the high horizon as detailed in Appendix2.
Shabbir Ahmed (Quran As It Explains Itself)
81:23 He has found wisdom at the highest horizon. [53:1-7]
81:23 He has found wisdom at the highest horizon. [53:1-7]
Transcription (English)
81:24 Wama huwa AAala alghaybi bidaneenin
81:24 Wama huwa AAala alghaybi bidaneenin
Edip-Layth (Quran: A Reformist Translation)
81:24 He has no knowledge of the future.
81:24 He has no knowledge of the future.
The Monotheist Group (The Quran: A Monotheist Translation)
81:24 And he has no knowledge of the future.
81:24 And he has no knowledge of the future.
Muhammad Asad (The Message Of Quran)
81:24 and he is not one to begrudge others the knowledge [of whatever has been revealed to him] out of that which is beyond the reach of human Perception.9
Note 9
Sc., "and so he conveys this revelation to you".
81:24 and he is not one to begrudge others the knowledge [of whatever has been revealed to him] out of that which is beyond the reach of human Perception.9
Note 9
Sc., "and so he conveys this revelation to you".
Rashad Khalifa (The Final Testament)
81:24 He is not holding back any news.,
81:24 He is not holding back any news.,
Shabbir Ahmed (Quran As It Explains Itself)
81:24 And he withholds not the revealed knowledge of the Unseen.
81:24 And he withholds not the revealed knowledge of the Unseen.
Transcription (English)
81:25 Wama huwa biqawli shaytaninrajeemin
81:25 Wama huwa biqawli shaytaninrajeemin
Edip-Layth (Quran: A Reformist Translation)
81:25 It is not the saying of an outcast devil.
81:25 It is not the saying of an outcast devil.
The Monotheist Group (The Quran: A Monotheist Translation)
81:25 And it is not the saying of an outcast devil.
81:25 And it is not the saying of an outcast devil.
Muhammad Asad (The Message Of Quran)
81:25 Nor is this [message] the word of any satanic force accursed.10
Note 10
For my occasional rendering of shaytan as "satanic force", see first half of note 16 on 15:17.
81:25 Nor is this [message] the word of any satanic force accursed.10
Note 10
For my occasional rendering of shaytan as "satanic force", see first half of note 16 on 15:17.
Rashad Khalifa (The Final Testament)
81:25 It is not the talk of a rejected devil.,
81:25 It is not the talk of a rejected devil.,
Shabbir Ahmed (Quran As It Explains Itself)
81:25 Nor is it the utterance of a rejected satanic force.11
Note 11
Such as selfish desires
81:25 Nor is it the utterance of a rejected satanic force.11
Note 11
Such as selfish desires
Transcription (English)
81:26 Faayna tathhaboona
81:26 Faayna tathhaboona
Edip-Layth (Quran: A Reformist Translation)
81:26 So where will you go?
81:26 So where will you go?
The Monotheist Group (The Quran: A Monotheist Translation)
81:26 So where will you go?
81:26 So where will you go?
Muhammad Asad (The Message Of Quran)
81:26 Whither, then, will you go?
81:26 Whither, then, will you go?
Rashad Khalifa (The Final Testament)
81:26 Now then, where will you go?,
81:26 Now then, where will you go?,
Shabbir Ahmed (Quran As It Explains Itself)
81:26 Which way, then, are you going?
81:26 Which way, then, are you going?
Transcription (English)
81:27 In huwa illa thikrun lilAAalameena
81:27 In huwa illa thikrun lilAAalameena
Edip-Layth (Quran: A Reformist Translation)
81:27 It is but a reminder for the worlds.
81:27 It is but a reminder for the worlds.
The Monotheist Group (The Quran: A Monotheist Translation)
81:27 It is but a reminder for the worlds.
81:27 It is but a reminder for the worlds.
Muhammad Asad (The Message Of Quran)
81:27 This [message] is no less than a reminder to all mankind
81:27 This [message] is no less than a reminder to all mankind
Rashad Khalifa (The Final Testament)
81:27 This is a message for all the people.,
81:27 This is a message for all the people.,
Shabbir Ahmed (Quran As It Explains Itself)
81:27 This message is no less than a Reminder and giver of eminence to all mankind.
81:27 This message is no less than a Reminder and giver of eminence to all mankind.
Transcription (English)
81:28 Liman shaa minkum an yastaqeema
81:28 Liman shaa minkum an yastaqeema
Edip-Layth (Quran: A Reformist Translation)
81:28 For whomever of you wishes to be straight.
81:28 For whomever of you wishes to be straight.
The Monotheist Group (The Quran: A Monotheist Translation)
81:28 For whoever of you wishes to be straight.
81:28 For whoever of you wishes to be straight.
Muhammad Asad (The Message Of Quran)
81:28 to everyone of you who wills to walk a straight way.
81:28 to everyone of you who wills to walk a straight way.
Rashad Khalifa (The Final Testament)
81:28 For those who wish to go straight.,
81:28 For those who wish to go straight.,
Shabbir Ahmed (Quran As It Explains Itself)
81:28 Unto every one of you who wills to live upright. [1:5]
81:28 Unto every one of you who wills to live upright. [1:5]
81:29 وما تشاءون الا ان يشاء الله رب العلمين
Transcription (English)
81:29 Wama tashaoona illa anyashaa Allahu rabbu alAAalameena
81:29 Wama tashaoona illa anyashaa Allahu rabbu alAAalameena
Edip-Layth (Quran: A Reformist Translation)
81:29 You cannot will anything except if God also wills, the Lord of the worlds.5
81:29 You cannot will anything except if God also wills, the Lord of the worlds.5
The Monotheist Group (The Quran: A Monotheist Translation)
81:29 And you cannot will anything except if it is also willed by God, Lord of the worlds.
81:29 And you cannot will anything except if it is also willed by God, Lord of the worlds.
Muhammad Asad (The Message Of Quran)
81:29 But you cannot will it unless God, the Sustainer of all the worlds, wills [to show you that way].11
Note 11
I.e., "you can will it only because God has willed to show you the right way by means of the positive instincts which He has implanted in you, as well as through the revelations which He has bestowed on His prophets": implying that the choice of the right way is open to everyone who is willing to avail himself of God's universal guidance. (Cf. a similar passage in 76:29.)
81:29 But you cannot will it unless God, the Sustainer of all the worlds, wills [to show you that way].11
Note 11
I.e., "you can will it only because God has willed to show you the right way by means of the positive instincts which He has implanted in you, as well as through the revelations which He has bestowed on His prophets": implying that the choice of the right way is open to everyone who is willing to avail himself of God's universal guidance. (Cf. a similar passage in 76:29.)
Rashad Khalifa (The Final Testament)
81:29 Whatever you will is in accordance with the will of GOD, Lord of the universe.,
81:29 Whatever you will is in accordance with the will of GOD, Lord of the universe.,
Shabbir Ahmed (Quran As It Explains Itself)
81:29 But you cannot will it unless you abide by the laws of the Lord of the Worlds. [4:88, 74:56, 76:30]
81:29 But you cannot will it unless you abide by the laws of the Lord of the Worlds. [4:88, 74:56, 76:30]