- Ejtaal Arabic Almanac: Lane's Lexicon, Hans Wehr, Lisan al-Arab and others
- Perseus: Lane's Lexicon (in text format)
- 1 times as form II verb lw
- 1 times as verbal noun ly
- 3 times as verb yl
for, when they are told, "Come, the Apostle of God will pray [unto God] that you be forgiven", they turn their heads away, and thou canst see how they draw back in their false pride.
Among those of the Jewish faith there are some who distort the meaning of the [revealed] words, taking them out of their context and saying, [as it were,] "We have heard, but we disobey," and, "Hear without hearkening,"* and, Hearken thou unto us, (O Muhammad)" - thus making a play with their tongues, and implying that the [true] Faith is false.* And had they but said, "We have heard, and we pay heed," and "Hear [us], and have patience with us," it would indeed have been for their own good, and more upright: but God has rejected them because of their refusal to acknowledge the truth - for it is in but few things that they believe.*
mn alźyn hadwa yHrfwn alklm An mwaDAh wyqwlwn smAna wASyna wasmA ğyr msmA wraAna lya balsnthm wTAna fy aldyn wlw anhm qalwa smAna waTAna wasmA wanZrna lkan Kyra lhm waqwm wlakn lAnhm allh bkfrhm fla yamnwn ala qlyla
And, behold, there are indeed some among them who distort the Bible with their tongues, so as to make you think that [what they say] is from the Bible, the while it is not from the Bible; and who say, "This is from God," the while it is not from God: and thus do they tell a lie about God, being well aware [that it is a lie].*
wan mnhm lfryqa ylwn alsnthm balktab ltHsbwh mn alktab wma hw mn alktab wyqwlwn hw mn And allh wma hw mn And allh wyqwlwn Aly allh alkźb whm yAlmwn
[Remember the time] when you fled, paying no heed to anyone, while at your rear the Apostle was calling out to you - wherefore He requited you with woe in return for [the Apostle's] woe, so that you should not grieve [merely] over what had escaped you, nor over what had befallen you: for God is aware of all that you do.*
aź tSAdwn wla tlwn Alya aHd walrswl ydAwkm fy aKryakm faśabkm ğma bğm lkyla tHznwa Alya ma fatkm wla ma aSabkm wallh Kbyr bma tAmlwn
O YOU who have attained to faith! Be ever steadfast in upholding equity, bearing witness to the truth for the sake of God, even though it be against your own selves or your parents and kinsfolk. Whether the person concerned be rich or poor, God's claim takes precedence over [the claims of] either of them.* Do not, then, follow your own desires, lest you swerve from justice: for if you distort [the truth], behold, God is indeed aware of all that you do!
yaayha alźyn aamnwa kwnwa qwamyn balqsT şhdaa llh wlw Alya anfskm aw alwaldyn walaqrbyn an ykn ğnya aw fqyra fallh awlya bhma fla ttbAwa alhwya an tAdlwa wan tlwa aw tArDwa fan allh kan bma tAmlwn Kbyra