بسم الله الرحمن الرحيم
Transcription
Bismi Allahi alrrahmani alrraheemi
Bismi Allahi alrrahmani alrraheemi
Edip-Layth
In the name of God, the Gracious, the Compassionate.
In the name of God, the Gracious, the Compassionate.
The Monotheist Group
In the name of God, the Almighty, the Merciful.
In the name of God, the Almighty, the Merciful.
Muhammad Asad
In the name of God, The Most Gracious, The Dispenser of Grace:
In the name of God, The Most Gracious, The Dispenser of Grace:
Rashad Khalifa
In the name of GOD, Most Gracious, Most Merciful. ,
In the name of GOD, Most Gracious, Most Merciful. ,
Shabbir Ahmed
All praise is due to God, the Lord/Cherisher/Sustainer of the Universe and everything therein.
All praise is due to God, the Lord/Cherisher/Sustainer of the Universe and everything therein.
Çeviriyazı
Bismillâhir rahmânir rahîm.
Bismillâhir rahmânir rahîm.
Edip Yüksel
Rahman, Rahim Allah'ın ismiyle
Rahman, Rahim Allah'ın ismiyle
Yaşar Nuri Öztürk
Rahman ve Rahim Allah'ın adıyla...
Rahman ve Rahim Allah'ın adıyla...
Muhammed Esed
RAHMÂN, RAHÎM ALLAH ADINA
RAHMÂN, RAHÎM ALLAH ADINA
Ali Bulaç
Rahman ve Rahim olan Allah'ın adıyla
Rahman ve Rahim olan Allah'ın adıyla
Transcription (English)
99:1 Itha zulzilati al-ardu zilzalaha
99:1 Itha zulzilati al-ardu zilzalaha
Edip-Layth (Quran: A Reformist Translation)
99:1 When the earth rumbles and shakes.
99:1 When the earth rumbles and shakes.
The Monotheist Group (The Quran: A Monotheist Translation)
99:1 When the earth rumbles and shakes.
99:1 When the earth rumbles and shakes.
Muhammad Asad (The Message Of Quran)
99:1 WHEN THE EARTH quakes with her [last] mighty quaking,
99:1 WHEN THE EARTH quakes with her [last] mighty quaking,
Rashad Khalifa (The Final Testament)
99:1 When the earth is severely quaked.,
99:1 When the earth is severely quaked.,
Shabbir Ahmed (Quran As It Explains Itself)
99:1 When the earth is shaken with her mighty quaking.1
Note 1
This is the 99th Surah of the Qur’an. It has 8 verses. As mentioned earlier, many of the verses and especially the last several Surahs of the Qur’an relate to the life of the world as well as to the Hereafter, and similarly to Revolutions in the world and to the Great Cosmic Metamorphosis (Apocalypse).
With the Glorious Name of God, the Instant and Sustaining Source of all Mercy and Kindness
A mighty Revolution will overtake the world
99:1 When the earth is shaken with her mighty quaking.1
Note 1
This is the 99th Surah of the Qur’an. It has 8 verses. As mentioned earlier, many of the verses and especially the last several Surahs of the Qur’an relate to the life of the world as well as to the Hereafter, and similarly to Revolutions in the world and to the Great Cosmic Metamorphosis (Apocalypse).
With the Glorious Name of God, the Instant and Sustaining Source of all Mercy and Kindness
A mighty Revolution will overtake the world
Transcription (English)
99:2 Waakhrajati al-ardu athqalaha
99:2 Waakhrajati al-ardu athqalaha
Edip-Layth (Quran: A Reformist Translation)
99:2 The earth brings out its mass.
99:2 The earth brings out its mass.
The Monotheist Group (The Quran: A Monotheist Translation)
99:2 And the earth brings out its mass.
99:2 And the earth brings out its mass.
Muhammad Asad (The Message Of Quran)
99:2 and [when] the earth yields up her burdens,1
Note 1
I.e., all that was hitherto hidden in it, including the bodies- or the remnants - of the dead.
99:2 and [when] the earth yields up her burdens,1
Note 1
I.e., all that was hitherto hidden in it, including the bodies- or the remnants - of the dead.
Rashad Khalifa (The Final Testament)
99:2 And the earth ejects its loads.,
99:2 And the earth ejects its loads.,
Shabbir Ahmed (Quran As It Explains Itself)
99:2 And the earth yields up her burdens.2
Note 2
Archaeology and mining will make long strides. Tyrants will be thrown out of power
99:2 And the earth yields up her burdens.2
Note 2
Archaeology and mining will make long strides. Tyrants will be thrown out of power
Transcription (English)
99:3 Waqala al-insanu ma laha
99:3 Waqala al-insanu ma laha
Edip-Layth (Quran: A Reformist Translation)
99:3 The human being will say, "What is wrong with her?"
99:3 The human being will say, "What is wrong with her?"
The Monotheist Group (The Quran: A Monotheist Translation)
99:3 And man will say: "What is wrong with her?"
99:3 And man will say: "What is wrong with her?"
Muhammad Asad (The Message Of Quran)
99:3 and man cries out, "What has happened to her?" -
99:3 and man cries out, "What has happened to her?" -
Rashad Khalifa (The Final Testament)
99:3 The human will wonder: "What is happening?",
99:3 The human will wonder: "What is happening?",
Shabbir Ahmed (Quran As It Explains Itself)
99:3 And mankind cries out, “What has happened to her?”3
Note 3
People will be stunned at the speed of unfolding events
99:3 And mankind cries out, “What has happened to her?”3
Note 3
People will be stunned at the speed of unfolding events
Transcription (English)
99:4 Yawma-ithin tuhaddithu akhbaraha
99:4 Yawma-ithin tuhaddithu akhbaraha
Edip-Layth (Quran: A Reformist Translation)
99:4 On that day it will inform its news.
99:4 On that day it will inform its news.
The Monotheist Group (The Quran: A Monotheist Translation)
99:4 On that Day it will inform its news.
99:4 On that Day it will inform its news.
Muhammad Asad (The Message Of Quran)
99:4 on that Day will she recount all her tidings,
99:4 on that Day will she recount all her tidings,
Rashad Khalifa (The Final Testament)
99:4 On that day, it will tell its news.,
99:4 On that day, it will tell its news.,
Shabbir Ahmed (Quran As It Explains Itself)
99:4 At that time she will relate her stories.4
Note 4
The history of revolutions will repeat itself on a massive scale
99:4 At that time she will relate her stories.4
Note 4
The history of revolutions will repeat itself on a massive scale
Transcription (English)
99:5 Bi-anna rabbaka awha laha
99:5 Bi-anna rabbaka awha laha
Edip-Layth (Quran: A Reformist Translation)
99:5 That your Lord had inspired her to do so.
99:5 That your Lord had inspired her to do so.
The Monotheist Group (The Quran: A Monotheist Translation)
99:5 That your Lord had inspired her to do so.
99:5 That your Lord had inspired her to do so.
Muhammad Asad (The Message Of Quran)
99:5 as thy Sustainer will have inspired her to do!2
Note 2
I.e., on the Day of Judgment the earth will bear witness, as it were, to all that has ever been done by man: an explanation given by the Prophet, according to a Tradition on the authority of Abu Hurayrah (quoted by Ibn Hanbal and Tirmidhi).
99:5 as thy Sustainer will have inspired her to do!2
Note 2
I.e., on the Day of Judgment the earth will bear witness, as it were, to all that has ever been done by man: an explanation given by the Prophet, according to a Tradition on the authority of Abu Hurayrah (quoted by Ibn Hanbal and Tirmidhi).
Rashad Khalifa (The Final Testament)
99:5 That your Lord has commanded it.,
99:5 That your Lord has commanded it.,
Shabbir Ahmed (Quran As It Explains Itself)
99:5 Your Lord will have sent His command to her.5
Note 5
Progressive unfolding of the Divine decree
99:5 Your Lord will have sent His command to her.5
Note 5
Progressive unfolding of the Divine decree
99:6 يومئذ يصدر الناس اشتاتا ليروا اعملهم
Transcription (English)
99:6 Yawma-ithin yasduru alnnasuashtatan liyuraw aAAmalahum
99:6 Yawma-ithin yasduru alnnasuashtatan liyuraw aAAmalahum
Edip-Layth (Quran: A Reformist Translation)
99:6 On that day, the people will be brought out in throngs to be shown their works.
99:6 On that day, the people will be brought out in throngs to be shown their works.
The Monotheist Group (The Quran: A Monotheist Translation)
99:6 On that Day, the people will be brought out in throngs to be shown their works.
99:6 On that Day, the people will be brought out in throngs to be shown their works.
Muhammad Asad (The Message Of Quran)
99:6 On that Day will all men come forward, cut off from one another,3 to be shown their [past] deeds.
Note 3
Lit., ''as separate entities" (ashtatan). Cf. 6:94 - "And now, indeed, you have come unto Us in a lonely state, even as We created you in the first instance": thus stressing the individual, untransferable responsibility of every human being.
99:6 On that Day will all men come forward, cut off from one another,3 to be shown their [past] deeds.
Note 3
Lit., ''as separate entities" (ashtatan). Cf. 6:94 - "And now, indeed, you have come unto Us in a lonely state, even as We created you in the first instance": thus stressing the individual, untransferable responsibility of every human being.
Rashad Khalifa (The Final Testament)
99:6 On that day, the people will issue from every direction, to be shown their works.,
99:6 On that day, the people will issue from every direction, to be shown their works.,
Shabbir Ahmed (Quran As It Explains Itself)
99:6 On that Day will all people come forth as separate entities, to be shown their deeds.6
99:6 On that Day will all people come forth as separate entities, to be shown their deeds.6
99:7 فمن يعمل مثقال ذرة خيرا يره
Transcription (English)
99:7 Faman yaAAmal mithqala tharratinkhayran yarahu
99:7 Faman yaAAmal mithqala tharratinkhayran yarahu
Edip-Layth (Quran: A Reformist Translation)
99:7 So whoever does an atom’s weight of good will see it.
99:7 So whoever does an atom’s weight of good will see it.
The Monotheist Group (The Quran: A Monotheist Translation)
99:7 So whoever does the weight of an atom of good will see it.
99:7 So whoever does the weight of an atom of good will see it.
Muhammad Asad (The Message Of Quran)
99:7 And so, he who shall have done an atom's weight of good, shall behold it;
99:7 And so, he who shall have done an atom's weight of good, shall behold it;
Rashad Khalifa (The Final Testament)
99:7 Whoever does an atom's weight of good will see it.,
99:7 Whoever does an atom's weight of good will see it.,
Shabbir Ahmed (Quran As It Explains Itself)
99:7 Then whoever has done an atom's weight of good, will see it.
99:7 Then whoever has done an atom's weight of good, will see it.
99:8 ومن يعمل مثقال ذرة شرا يره
Transcription (English)
99:8 Waman yaAAmal mithqala tharratinsharran yarahu
99:8 Waman yaAAmal mithqala tharratinsharran yarahu
Edip-Layth (Quran: A Reformist Translation)
99:8 Whoever does an atom’s weight of evil will see it.
99:8 Whoever does an atom’s weight of evil will see it.
The Monotheist Group (The Quran: A Monotheist Translation)
99:8 And whoever does the weight of an atom of evil will see it.
99:8 And whoever does the weight of an atom of evil will see it.
Muhammad Asad (The Message Of Quran)
99:8 and he who shall have done an atom's weight of evil, shall behold it.
99:8 and he who shall have done an atom's weight of evil, shall behold it.
Rashad Khalifa (The Final Testament)
99:8 And whoever does an atom's weight of evil will see it.,
99:8 And whoever does an atom's weight of evil will see it.,
Shabbir Ahmed (Quran As It Explains Itself)
99:8 And whoever has done an atom's weight of evil, will see it.7
Note 7
The Justice system will improve on earth. And, finally, the Day of Judgment will deliver Divine Justice
99:8 And whoever has done an atom's weight of evil, will see it.7
Note 7
The Justice system will improve on earth. And, finally, the Day of Judgment will deliver Divine Justice